< 創世記 17 >

1 亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的上帝。你當在我面前作完全人,
Postquam vero nonaginta et novem annorum esse cœperat, apparuit ei Dominus, dixitque ad eum: Ego Deus omnipotens: ambula coram me, et esto perfectus.
2 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
Ponamque fœdus meum inter me et te, et multiplicabo te vehementer nimis.
3 亞伯蘭俯伏在地;上帝又對他說:
Cecidit Abram pronus in faciem.
4 「我與你立約:你要作多國的父。
Dixitque ei Deus: Ego sum, et pactum meum tecum, erisque pater multarum gentium.
5 從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。
Nec ultra vocabitur nomen tuum Abram, sed appellaberis Abraham: quia patrem multarum gentium constitui te.
6 我必使你的後裔極其繁多;國度從你而立,君王從你而出。
Faciamque te crescere vehementissime, et ponam te in gentibus, regesque ex te egredientur.
7 我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的上帝。
Et statuam pactum meum inter me et te, et inter semen tuum post te in generationibus suis, fœdere sempiterno: ut sim Deus tuus, et seminis tui post te.
8 我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的上帝。」
Daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuæ, omnem terram Chanaan in possessionem æternam, eroque Deus eorum.
9 上帝又對亞伯拉罕說:「你和你的後裔必世世代代遵守我的約。
Dixit iterum Deus ad Abraham: Et tu ergo custodies pactum meum, et semen tuum post te in generationibus suis.
10 你們所有的男子都要受割禮;這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。
Hoc est pactum meum quod observabitis inter me et vos, et semen tuum post te: circumcidetur ex vobis omne masculinum:
11 你們都要受割禮;這是我與你們立約的證據。
et circumcidetis carnem præputii vestri, ut sit in signum fœderis inter me et vos.
12 你們世世代代的男子,無論是家裏生的,是在你後裔之外用銀子從外人買的,生下來第八日,都要受割禮。
Infans octo dierum circumcidetur in vobis, omne masculinum in generationibus vestris: tam vernaculus, quam emptitius circumcidetur, et quicumque non fuerit de stirpe vestra:
13 你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上作永遠的約。
eritque pactum meum in carne vestra in fœdus æternum.
14 但不受割禮的男子必從民中剪除,因他背了我的約。」
Masculus, cujus præputii caro circumcisa non fuerit, delebitur anima illa de populo suo: quia pactum meum irritum fecit.
15 上帝又對亞伯拉罕說:「你的妻子撒萊不可再叫撒萊,她的名要叫撒拉。
Dixit quoque Deus ad Abraham: Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai, sed Saram.
16 我必賜福給她,也要使你從她得一個兒子。我要賜福給她,她也要作多國之母;必有百姓的君王從她而出。」
Et benedicam ei, et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum: eritque in nationes, et reges populorum orientur ex eo.
17 亞伯拉罕就俯伏在地喜笑,心裏說:「一百歲的人還能得孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生養嗎?」
Cecidit Abraham in faciem suam, et risit, dicens in corde suo: Putasne centenario nascetur filius? et Sara nonagenaria pariet?
18 亞伯拉罕對上帝說:「但願以實瑪利活在你面前。」
Dixitque ad Deum: Utinam Ismaël vivat coram te.
19 上帝說:「不然,你妻子撒拉要給你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅定所立的約,作他後裔永遠的約。
Et ait Deus ad Abraham: Sara uxor tua pariet tibi filium, vocabisque nomen ejus Isaac, et constituam pactum meum illi in fœdus sempiternum, et semini ejus post eum.
20 至於以實瑪利,我也應允你:我必賜福給他,使他昌盛,極其繁多。他必生十二個族長;我也要使他成為大國。
Super Ismaël quoque exaudivi te: ecce, benedicam ei, et augebo, et multiplicabo eum valde: duodecim duces generabit, et faciam illum in gentem magnam.
21 到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」
Pactum vero meum statuam ad Isaac, quem pariet tibi Sara tempore isto in anno altero.
22 上帝和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
Cumque finitus esset sermo loquentis cum eo, ascendit Deus ab Abraham.
23 正當那日,亞伯拉罕遵着上帝的命,給他的兒子以實瑪利和家裏的一切男子,無論是在家裏生的,是用銀子買的,都行了割禮。
Tulit autem Abraham Ismaël filium suum, et omnes vernaculos domus suæ, universosque quos emerat, cunctos mares ex omnibus viris domus suæ: et circumcidit carnem præputii eorum statim in ipsa die, sicut præceperat ei Deus.
24 亞伯拉罕受割禮的時候年九十九歲。
Abraham nonaginta et novem erat annorum quando circumcidit carnem præputii sui.
25 他兒子以實瑪利受割禮的時候年十三歲。
Et Ismaël filius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suæ.
26 正當那日,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利一同受了割禮。
Eadem die circumcisus est Abraham et Ismaël filius ejus:
27 家裏所有的人,無論是在家裏生的,是用銀子從外人買的,也都一同受了割禮。
et omnes viri domus illius, tam vernaculi, quam emptitii et alienigenæ pariter circumcisi sunt.

< 創世記 17 >