< 創世記 17 >

1 亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的上帝。你當在我面前作完全人,
When Abram was nynetye yere olde and ix. the LORde apeared to hym sayenge: I am the almyghtie God: walke before me ad be vncorrupte.
2 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
And I wyll make my bonde betwene the and me and wyll multiplye the excedyngly.
3 亞伯蘭俯伏在地;上帝又對他說:
And Abra fell on his face. And God talked moreover with hym saynge:
4 「我與你立約:你要作多國的父。
I am beholde my testamet is with the that thou shalt be a father of many natios.
5 從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。
Therfore shalt thou no more be called Abram but thy name shalbe Abraham: for a father of many nations haue I made the
6 我必使你的後裔極其繁多;國度從你而立,君王從你而出。
and I will multiplye the excedyngly and wyll make nations of the: yee and kynges shall sprynge out of the.
7 我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的上帝。
Moreover I will make my bonde betwene me and the and thy seed after the in their tymes to be an everlastynge testament So that I wyll be God vnto the and to thy seed after the.
8 我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的上帝。」
And I will geue vnto the ad to thy seed after the the lande where in thou arte a straunger: Euen all the lande of Canaan for an everlastynge possession and wil be their God.
9 上帝又對亞伯拉罕說:「你和你的後裔必世世代代遵守我的約。
And God sayde vnto Abraha: Se thou kepe my testamente both thou and thy seed after the in their tymes:
10 你們所有的男子都要受割禮;這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。
This is my testamente which ye shall kepe betwene me and you and thy seed after the that ye circucyse all youre men childern ye shall circumcyse
11 你們都要受割禮;這是我與你們立約的證據。
the foreskynne of youre flesh ad it shal be a token of the bond betwixte me and you.
12 你們世世代代的男子,無論是家裏生的,是在你後裔之外用銀子從外人買的,生下來第八日,都要受割禮。
And euery manchilde when it is viij. dayes olde shal be circucysed amonge you in youre generations and all servauntes also borne at home or boughte with money though they be straungers and not of thy seed.
13 你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上作永遠的約。
The seruaunte borne in thy housse ad he also that is bought with money must needes be circumcysed that my testament may be in youre flesh for an everlastinge bonde.
14 但不受割禮的男子必從民中剪除,因他背了我的約。」
Yf there be any vncircuncysed manchilde that hath not the forskynne of his flesh cutt of his soule shall perish from his people: because he hath broke my testamet
15 上帝又對亞伯拉罕說:「你的妻子撒萊不可再叫撒萊,她的名要叫撒拉。
And God sayde vnto Abraham. Sarai thy wyfe shall nomore be called Sarai: but Sara shall hir name be.
16 我必賜福給她,也要使你從她得一個兒子。我要賜福給她,她也要作多國之母;必有百姓的君王從她而出。」
For I will blesse her and geue the a sonne of her and will blesse her: so that people ye and kynges of people shall springe of her.
17 亞伯拉罕就俯伏在地喜笑,心裏說:「一百歲的人還能得孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生養嗎?」
And Abraham fell vpon his face ad laughte and sayd in his harte: shall a childe be borne vnto hym that is an hundred yere olde ad shall Sara that is nynetie yere olde bere?
18 亞伯拉罕對上帝說:「但願以實瑪利活在你面前。」
And Abraha sayde vnto God. O that Ismaell myghte lyve in thy syghte.
19 上帝說:「不然,你妻子撒拉要給你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅定所立的約,作他後裔永遠的約。
The sayde God: na Sara thy wife shall bere the a sonne ad thou shalt call his name Isaac. And I will make my bonde with him that it shall be an everlastynge bonde vnto his seed after him.
20 至於以實瑪利,我也應允你:我必賜福給他,使他昌盛,極其繁多。他必生十二個族長;我也要使他成為大國。
And as concernynge Ismaell also I haue herde thy request: loo I will blesse him and encrease him and multiplye him excedyingly. Twelve prynces shall be begete and I will make a great nation of him.
21 到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」
But my bonde will I make with Isaac which Sara shall bere vnto the: even this tyme twelue moneth.
22 上帝和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
And God left of talkynge with him and departed vp from Abraham.
23 正當那日,亞伯拉罕遵着上帝的命,給他的兒子以實瑪利和家裏的一切男子,無論是在家裏生的,是用銀子買的,都行了割禮。
And Abraham toke Ismaell his sonne and all the servauntes borne in his housse and all that was bought with money as many as were menchildren amonge the me of Abrahas housse and circumcysed the foreskynne of their flesh even the selfe same daye as God had sayde vnto him.
24 亞伯拉罕受割禮的時候年九十九歲。
Abraham was nynetie yere olde and. ix. when he cutt of the foreskynne of his flesh.
25 他兒子以實瑪利受割禮的時候年十三歲。
And Ismaell his sonne was. xiij. yere olde when the foreskynne of hys flesh was circumcysed.
26 正當那日,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利一同受了割禮。
The selfe same daye was Abraha circucised and Ismael his sonne.
27 家裏所有的人,無論是在家裏生的,是用銀子從外人買的,也都一同受了割禮。
And all the men in his housse whether they were borne in his housse or bought wyth money (though they were straungers) were circumcysed with him.

< 創世記 17 >