< 創世記 11 >

1 那時,天下人的口音、言語都是一樣。
The whole earth was of one language and of one speech.
2 他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裏。
As they traveled east, they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
3 他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
They said to one another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.
4 他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make a name for ourselves, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”
5 耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
Yahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built.
6 耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
Yahweh said, “Behold, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
7 我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
8 於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
So Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
9 因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
Therefore its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of all the earth. From there, Yahweh scattered them abroad on the surface of all the earth.
10 閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
This is the history of the generations of Shem: Shem was one hundred years old when he became the father of Arpachshad two years after the flood.
11 閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of more sons and daughters.
12 亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.
13 亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
Arpachshad lived four hundred three years after he became the father of Shelah, and became the father of more sons and daughters.
14 沙拉活到三十歲,生了希伯。
Shelah lived thirty years, and became the father of Eber.
15 沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
Shelah lived four hundred three years after he became the father of Eber, and became the father of more sons and daughters.
16 希伯活到三十四歲,生了法勒。
Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
17 希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。
Eber lived four hundred thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of more sons and daughters.
18 法勒活到三十歲,生了拉吳。
Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
19 法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
Peleg lived two hundred nine years after he became the father of Reu, and became the father of more sons and daughters.
20 拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
21 拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of more sons and daughters.
22 西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
23 西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
24 拿鶴活到二十九歲,生了他拉。
Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
25 拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。
Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of more sons and daughters.
26 他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。
Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
28 哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldees, while his father Terah was still alive.
29 亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
Abram and Nahor married wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, who was also the father of Iscah.
30 撒萊不生育,沒有孩子。
Sarai was barren. She had no child.
31 他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。
Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.
32 他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。
The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.

< 創世記 11 >