< 創世記 10 >
1 挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代記在下面。洪水以後,他們都生了兒子。
Now these are the generations of the sons of Noah, of Shem, Ham, and Japheth. And sons were born to them after the flood.
2 雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 這些人的後裔將各國的地土、海島分開居住,各隨各的方言、宗族立國。
From these were the islands of the nations divided in their lands, every man according to his tongue, according to their families, in their nations.
And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
7 古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。
And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
And Cush begot Nimrod. He began to be a mighty man on the earth.
9 他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」
He was a mighty hunter before Jehovah. Therefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
10 他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿地。
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 他從那地出來往亞述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
He went forth out of that land into Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,
and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
13 麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
And Mizraim begot Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
14 帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐託人;從迦斐託出來的有非利士人。
and Pathrusim, and Casluhim (from where the Philistines went forth), and Caphtorim.
And Canaan begot Sidon his firstborn, and Heth,
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
18 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南的諸族分散了。
and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. And afterward the families of the Canaanite were spread abroad.
19 迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上,直到迦薩,又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到拉沙。
And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou go toward Gerar, to Gaza, as thou go toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, to Lasha.
20 這就是含的後裔,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。
These are the sons of Ham, according to their families, according to their tongues, in their lands, in their nations.
21 雅弗的哥哥閃,是希伯子孫之祖,他也生了兒子。
And to Shem, the father of all the sons of Eber, the elder brother of Japheth, sons were also born to him.
The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
And Arphaxad begot Shelah, and Shelah begot Eber.
25 希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,因為那時人就分地居住;法勒的兄弟名叫約坍。
And to Eber were born two sons. The name of the one was Peleg. For in his days the earth was divided. And his brother's name was Joktan.
And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
and Obal, and Abimael, and Sheba,
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
And their dwelling was from Mesha, as thou go toward Sephar, the mountain of the east.
31 這就是閃的子孫,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。
These are the sons of Shem, according to their families, according to their tongues, in their lands, according to their nations.
32 這些都是挪亞三個兒子的宗族,各隨他們的支派立國。洪水以後,他們在地上分為邦國。
These are the families of the sons of Noah, according to their generations, in their nations. And from these the nations were divided on the earth after the flood.