< 以斯拉記 2 >

1 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
Ary izao no olona amin’ izany tany izany izay niakatra avy amin’ ny fahababoana, izay nobaboin’ i Nebokadnezara, mpanjakan’ i Babylona, ka nentiny ho any Babylona, ary niverina ho any Jerosalema sy Joda, samy ho any an-tanànany avy,
2 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回來的。
dia ny olona izay niaraka tamin’ i Zerobabela sy Jesoa sy Nehemia sy Seraia sy Relaia sy Mordekay sy Bilsana sy Mispara sy Bigvay sy Rehoma ary Bana. Ary ny isan’ ny lehilahy tamin’ ny Isiraely dia izao:
3 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
Ny taranak’ i Parosy dia roa amby fito-polo amby zato sy roa arivo;
4 示法提雅的子孫三百七十二名;
ny taranak’ i Sefatia dia roa amby fito-polo amby telon-jato;
5 亞拉的子孫七百七十五名;
ny taranak’ i Ara dia dimy amby fito-polo amby fiton-jato;
6 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十二名;
ny taranak’ i Pahatamoaba, avy tamin’ ny zanak’ i Jesoa sy Joaba, dia roa ambin’ ny folo amby valon-jato sy roa arivo;
7 以攔的子孫一千二百五十四名;
ny taranak’ i Eliama dia efatra amby dimam-polo amby roan-jato sy arivo;
8 薩土的子孫九百四十五名;
ny taranak’ i Zato dia dimy amby efa-polo amby sivin-jato;
9 薩改的子孫七百六十名;
ny taranak’ i Zakay dia enim-polo amby fiton-jato;
10 巴尼的子孫六百四十二名;
ny taranak’ i Bany dia roa amby efa-polo amby enin-jato;
11 比拜的子孫六百二十三名;
ny taranak’ i Bebay dia telo amby roa-polo amby enin-jato;
12 押甲的子孫一千二百二十二名;
ny taranak’ i Azgada dia roa amby roa-polo amby roan-jato sy arivo;
13 亞多尼干的子孫六百六十六名;
ny taranak’ i Adonikama dia enina amby enim-polo amby enin-jato;
14 比革瓦伊的子孫二千零五十六名;
ny taranak’ i Bigvay dia enina amby dimam-polo sy roa arivo;
15 亞丁的子孫四百五十四名;
ny taranak’ i Adina dia efatra amby dimam-polo amby efa-jato;
16 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
ny taranak’ i Atera, avy tamin’ i Hezekia, dia valo amby sivi-folo;
17 比賽的子孫三百二十三名;
ny taranak’ i Bezay dia telo amby roa-polo amby telon-jato;
18 約拉的子孫一百一十二名;
ny taranak’ i Jora dia roa ambin’ ny folo amby zato;
19 哈順的子孫二百二十三名;
ny taranak’ i Hasoma dia telo amby roa-polo amby roan-jato;
20 吉罷珥人九十五名;
ny zanak’ i Gibara dia dimy amby sivi-folo;
21 伯利恆人一百二十三名;
ny zanak’ i Betlehema dia telo amby roa-polo amby zato;
22 尼陀法人五十六名;
ny mponina tany Netofa dia enina amby dimam-polo;
23 亞拿突人一百二十八名;
ny mponina tany Anatota dia valo amby roa-polo amby zato;
24 亞斯瑪弗人四十二名;
ny zanak’ i Azmaveta dia roa amby efa-polo;
25 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
ny zanak’ i Kiriat-arima sy Kefira ary Berota dia telo amby efa-polo amby fiton-jato;
26 拉瑪人、迦巴人共六百二十一名;
ny zanak’ i Rama sy Gaba dia iraika amby roa-polo amby enin-jato;
27 默瑪人一百二十二名;
ny mponina tany Mikmasy dia roa amby roa-polo amby zato;
28 伯特利人、艾人共二百二十三名;
ny mponina tany Betela sy Ay dia telo amby roa-polo amby roan-jato;
29 尼波人五十二名;
ny zanak’ i Nebo dia roa amby dimam-polo;
30 末必人一百五十六名;
ny taranak i Magbisy dia enina amby dimam-polo amby zato;
31 別的以攔子孫一千二百五十四名;
ny zanak’ ilay Elama anankiray dia efatra amby dimam-polo amby roan-jato sy arivo;
32 哈琳的子孫三百二十名;
ny taranak’ i Harima dia roa-polo amby telon-jato;
33 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
ny zanak’ i Loda sy Hadida ary Ono dia dimy amby roa-polo amby fiton-jato;
34 耶利哥人三百四十五名;
ny zanak’ i Jeriko dia dimy amby efa-polo amby telon-jato;
35 西拿人三千六百三十名。
ny zanak’ i Sena dia telo-polo amby enin-jato sy telo arivo.
36 祭司:耶書亞家耶大雅的子孫九百七十三名;
Ary ny mpisorona koa dia izao: Ny taranak’ i Jedaia, avy tamin’ ny mpianakavin’ i Jesoa, dia telo amby fito-polo amby sivin-jato;
37 音麥的子孫一千零五十二名;
ny taranak’ Imera dia roa amby dimam-polo sy arivo;
38 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
ny taranak’ i Pasora dia fito amby efa-polo amby roan-jato sy arivo;
39 哈琳的子孫一千零一十七名。
ny taranak’ i Harima dia fito ambin’ ny folo sy arivo.
40 利未人:何達威雅的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
Ary ny Levita koa dia izao: Ny taranak’ i Jesoa sy Kadmiela, avy tamin’ ny taranak’ i Hodavia, dia efatra amby fito-polo.
41 歌唱的:亞薩的子孫一百二十八名。
Ary ny mpihira koa dia izao; Ny taranak’ i Asafa dia valo amby roa-polo amby zato.
42 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十九名。
Ary ny taranaky ny mpiandry varavarana koa dia izao: Ny taranak’ i Saloma, ny taranak’ i Atera, ny taranak’ i Talmona, ny taranak’ i Akoba, ny taranak’ i Hatita, ny taranak’ i Sobay, dia sivy amby telo-polo amby zato izy rehetra.
43 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
Ary ny Netinima koa dia izao: Ny taranak’ i Ziha, ny taranak’ i Hasofa, ny taranak’ i Tabaota,
44 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
ny taranak’ i Kerosa, ny taranak’ i Siaha, ny taranak’ i Padona,
45 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、亞谷的子孫、
ny taranak’ i Lebana, ny taranak’ i Hagabaha, ny taranak’ i Akoba,
46 哈甲的子孫、薩買的子孫、哈難的子孫、
ny taranak’ i Hagaba, ny taranak’ i Salmay, ny taranak’ i Hanana,
47 吉德的子孫、迦哈的子孫、利亞雅的子孫、
ny taranak’ i Gidela, ny taranak’ i Gahara, ny taranak’ i Reaia,
48 利汛的子孫、尼哥大的子孫、迦散的子孫、
ny taranak’ i Rezina, ny taranak’ i Nekoda, ny taranak’ i Gazama,
49 烏撒的子孫、巴西亞的子孫、比賽的子孫、
ny taranak’ i Oza, ny taranak’ i Pasea, ny taranak’ i Besay,
50 押拿的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
ny taranak’ i Asna, ny taranaky ny Meonita, ny taranaky ny Nefisita,
51 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
ny taranak’ i Bakboka, ny taranak’ i Hakofa, ny taranak’ i Harora,
52 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
ny taranak’ i Bazlota, ny taranak’ i Mehida, ny taranak’ i Harsa,
53 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
ny taranak’ i Barkosa, ny taranak’ i Sisera, ny taranak’ i Tema,
54 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
ny taranak’ i Nezia, ny taranak’ i Hatifa.
55 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
Ary ny taranaky ny mpanompon’ i Solomona koa dia izao: Ny taranak’ i Sotahy, ny taranak’ i Sofereta, ny taranak’ i Peroda,
56 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
ny taranak’ i Jala, ny taranak’ i Darkona, ny taranak’ i Gidela,
57 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞米的子孫。
ny taranak’ i Sefatia, ny taranak’ i Hatila, ny taranak’ i Pokereta-hazebaima, ny taranak’ i Amy.
58 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
Ny Netinima rehetra sy ny taranaky ny mpanompon’ i Solomona dia roa amby sivi-folo amby telon-jato.
59 從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
Ary izao no niakatra avy tany Tela-mela sy Tela-harsa sy Keroba sy Adana ary Imera (fa tsy nahalaza ny fianakaviany sy ny firazanany izy, na avy tamin’ ny Isiraely, na tsia):
60 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百五十二名。
ny taranak’ i Delaia, ny taranak’ i Tobia, ny taranak’ i Nekoda, dia roa amby dimam-polo amby enin-jato.
61 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
Ary ny avy tamin’ ny taranaky ny mpisorona dia izao: Ny taranak’ i Habaia, ny taranak’ i Hakoza, ny taranak’ i Barzilay; nampaka-bady avy tamin’ ny zanakavavin’ i Barzilay Gileadita io, ka dia notononina araka ny anarany.
62 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
Ireo no nitady ny soratra filazana ny razany, fa tsy hita izany; dia natao ho tsy madio izy ka nesorina tamin’ ny fisoronana.
63 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
Ary ny governora nilaza taminy fa tsy mahazo mihinana ny zavatra masìna indrindra izy mandra-pitsangan’ izay mpisorona anankiray mitondra ny Orima sy Tomima.
64 會眾共有四萬二千三百六十名。
Ny tontalin’ ny olona rehetra dia enim-polo amby telon-jato amby roa arivo sy efatra alina,
65 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
afa-tsy ny ankizilahiny sy ny ankizivaviny fito amby telo-polo amby telon-jato sy fito arivo; ary nisy mpihiralahy sy mpihiravavy roan-jato teo aminy;
66 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
ny soavaliny dia enina amby telo-polo amby fiton-jato; ny ampondrany dia dimy amby efa-polo amby roan-jato;
67 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
ny ramevany dia dimy amby telo-polo amby efa-jato; ny borikiny dia roa-polo amby fiton-jato sy enina arivo.
68 有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為上帝的殿甘心獻上禮物,要重新建造。
Ary ny sasany tamin’ ny lohan’ ny fianakaviana, rehefa tonga tao an-tranon’ i Jehovah tany Jerosalema, dia nanatitra tamin’ ny sitrapo hananganana ny tranon’ Andriamanitra eo amin’ ilay efa niorenany.
69 他們量力捐入工程庫的金子六萬一千達利克,銀子五千彌拿,並祭司的禮服一百件。
Nanome araka izay nananany avy izy hanampy ny vola voavory hanaovana ny asa, dia darika volamena arivo sy enina alina ary mane volafotsy dimy arivo ary akanjo-mpisorona zato.
70 於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
Ary samy tafapetraka teny an-tanànany avy ny mpisorona sy ny Levita sy ny sasany tamin’ ny vahoaka sy ny mpihira sy ny mpiandry varavarana ary ny Netinima, dia ny Isiraely rehetra samy tao an-tanànany avy.

< 以斯拉記 2 >