< 以斯拉記 2 >

1 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
जिनको बाबेल का राजा नबूकदनेस्सर बाबेल को बन्दी बनाकर ले गया था, उनमें से प्रान्त के जो लोग बँधुआई से छूटकर यरूशलेम और यहूदा को अपने-अपने नगर में लौटे वे ये हैं।
2 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回來的。
ये जरुब्बाबेल, येशुअ, नहेम्याह, सरायाह, रेलायाह, मोर्दकै, बिलशान, मिस्पार, बिगवै, रहूम और बानाह के साथ आए। इस्राएली प्रजा के मनुष्यों की गिनती यह है: अर्थात्
3 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
परोश की सन्तान दो हजार एक सौ बहत्तर,
4 示法提雅的子孫三百七十二名;
शपत्याह की सन्तान तीन सौ बहत्तर,
5 亞拉的子孫七百七十五名;
आरह की सन्तान सात सौ पचहत्तर,
6 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十二名;
पहत्मोआब की सन्तान येशुअ और योआब की सन्तान में से दो हजार आठ सौ बारह,
7 以攔的子孫一千二百五十四名;
एलाम की सन्तान बारह सौ चौवन,
8 薩土的子孫九百四十五名;
जत्तू की सन्तान नौ सौ पैंतालीस,
9 薩改的子孫七百六十名;
जक्कई की सन्तान सात सौ साठ,
10 巴尼的子孫六百四十二名;
१०बानी की सन्तान छः सौ बयालीस,
11 比拜的子孫六百二十三名;
११बेबै की सन्तान छः सौ तेईस,
12 押甲的子孫一千二百二十二名;
१२अजगाद की सन्तान बारह सौ बाईस,
13 亞多尼干的子孫六百六十六名;
१३अदोनीकाम की सन्तान छः सौ छियासठ,
14 比革瓦伊的子孫二千零五十六名;
१४बिगवै की सन्तान दो हजार छप्पन,
15 亞丁的子孫四百五十四名;
१५आदीन की सन्तान चार सौ चौवन,
16 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
१६हिजकिय्याह की सन्तान आतेर की सन्तान में से अठानवे,
17 比賽的子孫三百二十三名;
१७बेसै की सन्तान तीन सौ तेईस,
18 約拉的子孫一百一十二名;
१८योरा के लोग एक सौ बारह,
19 哈順的子孫二百二十三名;
१९हाशूम के लोग दो सौ तेईस,
20 吉罷珥人九十五名;
२०गिब्बार के लोग पंचानबे,
21 伯利恆人一百二十三名;
२१बैतलहम के लोग एक सौ तेईस,
22 尼陀法人五十六名;
२२नतोपा के मनुष्य छप्पन;
23 亞拿突人一百二十八名;
२३अनातोत के मनुष्य एक सौ अट्ठाईस,
24 亞斯瑪弗人四十二名;
२४अज्मावेत के लोग बयालीस,
25 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
२५किर्यत्यारीम कपीरा और बेरोत के लोग सात सौ तैंतालीस,
26 拉瑪人、迦巴人共六百二十一名;
२६रामाह और गेबा के लोग छः सौ इक्कीस,
27 默瑪人一百二十二名;
२७मिकमाश के मनुष्य एक सौ बाईस,
28 伯特利人、艾人共二百二十三名;
२८बेतेल और आई के मनुष्य दो सौ तेईस,
29 尼波人五十二名;
२९नबो के लोग बावन,
30 末必人一百五十六名;
३०मग्बीस की सन्तान एक सौ छप्पन,
31 別的以攔子孫一千二百五十四名;
३१दूसरे एलाम की सन्तान बारह सौ चौवन,
32 哈琳的子孫三百二十名;
३२हारीम की सन्तान तीन सौ बीस,
33 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
३३लोद, हादीद और ओनो के लोग सात सौ पच्चीस,
34 耶利哥人三百四十五名;
३४यरीहो के लोग तीन सौ पैंतालीस,
35 西拿人三千六百三十名。
३५सना के लोग तीन हजार छः सौ तीस।
36 祭司:耶書亞家耶大雅的子孫九百七十三名;
३६फिर याजकों अर्थात् येशुअ के घराने में से यदायाह की सन्तान नौ सौ तिहत्तर,
37 音麥的子孫一千零五十二名;
३७इम्मेर की सन्तान एक हजार बावन,
38 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
३८पशहूर की सन्तान बारह सौ सैंतालीस,
39 哈琳的子孫一千零一十七名。
३९हारीम की सन्तान एक हजार सत्रह
40 利未人:何達威雅的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
४०फिर लेवीय, अर्थात् येशुअ की सन्तान और कदमीएल की सन्तान होदव्याह की सन्तान में से चौहत्तर।
41 歌唱的:亞薩的子孫一百二十八名。
४१फिर गवैयों में से आसाप की सन्तान एक सौ अट्ठाईस।
42 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十九名。
४२फिर दरबानों की सन्तान, शल्लूम की सन्तान, आतेर की सन्तान, तल्मोन की सन्तान, अक्कूब की सन्तान, हतीता की सन्तान, और शोबै की सन्तान, ये सब मिलाकर एक सौ उनतालीस हुए।
43 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
४३फिर नतीन की सन्तान, सीहा की सन्तान, हसूपा की सन्तान, तब्बाओत की सन्तान।
44 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
४४केरोस की सन्तान, सीअहा की सन्तान, पादोन की सन्तान,
45 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、亞谷的子孫、
४५लबाना की सन्तान, हगाबा की सन्तान, अक्कूब की सन्तान,
46 哈甲的子孫、薩買的子孫、哈難的子孫、
४६हागाब की सन्तान, शल्मै की सन्तान, हानान की सन्तान,
47 吉德的子孫、迦哈的子孫、利亞雅的子孫、
४७गिद्देल की सन्तान, गहर की सन्तान, रायाह की सन्तान,
48 利汛的子孫、尼哥大的子孫、迦散的子孫、
४८रसीन की सन्तान, नकोदा की सन्तान, गज्जाम की सन्तान,
49 烏撒的子孫、巴西亞的子孫、比賽的子孫、
४९उज्जा की सन्तान, पासेह की सन्तान, बेसै की सन्तान,
50 押拿的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
५०अस्ना की सन्तान, मूनीम की सन्तान, नपीसीम की सन्तान,
51 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
५१बकबूक की सन्तान, हकूपा की सन्तान, हर्हूर की सन्तान।
52 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
५२बसलूत की सन्तान, महीदा की सन्तान, हर्शा की सन्तान,
53 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
५३बर्कोस की सन्तान, सीसरा की सन्तान, तेमह की सन्तान,
54 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
५४नसीह की सन्तान, और हतीपा की सन्तान।
55 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
५५फिर सुलैमान के दासों की सन्तान, सोतै की सन्तान, हस्सोपेरेत की सन्तान, परूदा की सन्तान,
56 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
५६याला की सन्तान, दर्कोन की सन्तान, गिद्देल की सन्तान,
57 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞米的子孫。
५७शपत्याह की सन्तान, हत्तील की सन्तान, पोकरेत-सबायीम की सन्तान, और आमी की सन्तान।
58 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
५८सब नतीन और सुलैमान के दासों की सन्तान, तीन सौ बानवे थे।
59 從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
५९फिर जो तेल्मेलाह, तेलहर्शा, करूब, अद्दान और इम्मेर से आए, परन्तु वे अपने-अपने पितरों के घराने और वंशावली न बता सके कि वे इस्राएल के हैं, वे ये हैं:
60 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百五十二名。
६०अर्थात् दलायाह की सन्तान, तोबियाह की सन्तान और नकोदा की सन्तान, जो मिलकर छः सौ बावन थे।
61 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
६१याजकों की सन्तान में से हबायाह की सन्तान, हक्कोस की सन्तान और बर्जिल्लै की सन्तान, जिसने गिलादी बर्जिल्लै की एक बेटी को ब्याह लिया और उसी का नाम रख लिया था।
62 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
६२इन सभी ने अपनी-अपनी वंशावली का पत्र औरों की वंशावली की पोथियों में ढूँढ़ा, परन्तु वे न मिले, इसलिए वे अशुद्ध ठहराकर याजकपद से निकाले गए।
63 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
६३और अधिपति ने उनसे कहा, कि जब तक ऊरीम और तुम्मीम धारण करनेवाला कोई याजक न हो, तब तक कोई परमपवित्र वस्तु खाने न पाए।
64 會眾共有四萬二千三百六十名。
६४समस्त मण्डली मिलकर बयालीस हजार तीन सौ साठ की थी।
65 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
६५इनको छोड़ इनके सात हजार तीन सौ सैंतीस दास-दासियाँ और दो सौ गानेवाले और गानेवालियाँ थीं।
66 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
६६उनके घोड़े सात सौ छत्तीस, खच्चर दो सौ पैंतालीस, ऊँट चार सौ पैंतीस,
67 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
६७और गदहे छः हजार सात सौ बीस थे।
68 有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為上帝的殿甘心獻上禮物,要重新建造。
६८पितरों के घरानों के कुछ मुख्य-मुख्य पुरुषों ने जब यहोवा के भवन को जो यरूशलेम में है, आए, तब परमेश्वर के भवन को उसी के स्थान पर खड़ा करने के लिये अपनी-अपनी इच्छा से कुछ दिया।
69 他們量力捐入工程庫的金子六萬一千達利克,銀子五千彌拿,並祭司的禮服一百件。
६९उन्होंने अपनी-अपनी पूँजी के अनुसार इकसठ हजार दर्कमोन सोना और पाँच हजार माने चाँदी और याजकों के योग्य एक सौ अंगरखे अपनी-अपनी इच्छा से उस काम के खजाने में दे दिए।
70 於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
७०तब याजक और लेवीय और लोगों में से कुछ और गवैये और द्वारपाल और नतीन लोग अपने नगर में और सब इस्राएली अपने-अपने नगर में फिर बस गए।

< 以斯拉記 2 >