< 以斯拉記 2 >

1 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
Ja nämä olivat ne tämän maakunnan asukkaat, jotka lähtivät pakkosiirtolaisten vankeudesta Baabelista, jonne Nebukadnessar, Baabelin kuningas, oli vienyt heidät pakkosiirtolaisuuteen, ja jotka palasivat Jerusalemiin ja Juudaan, kukin kaupunkiinsa,
2 他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回來的。
ne, jotka tulivat Serubbaabelin, Jeesuan, Nehemian, Serajan, Reelajan, Mordekain, Bilsanin, Misparin, Bigvain, Rehumin ja Baanan kanssa. Israelin kansan miesten lukumäärä oli:
3 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
Paroksen jälkeläisiä kaksituhatta sata seitsemänkymmentä kaksi;
4 示法提雅的子孫三百七十二名;
Sefatjan jälkeläisiä kolmesataa seitsemänkymmentä kaksi;
5 亞拉的子孫七百七十五名;
Aarahin jälkeläisiä seitsemänsataa seitsemänkymmentä viisi;
6 巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十二名;
Pahat-Mooabin jälkeläisiä, nimittäin Jeesuan ja Jooabin jälkeläisiä, kaksituhatta kahdeksansataa kaksitoista;
7 以攔的子孫一千二百五十四名;
Eelamin jälkeläisiä tuhat kaksisataa viisikymmentä neljä;
8 薩土的子孫九百四十五名;
Sattun jälkeläisiä yhdeksänsataa neljäkymmentä viisi;
9 薩改的子孫七百六十名;
Sakkain jälkeläisiä seitsemänsataa kuusikymmentä;
10 巴尼的子孫六百四十二名;
Baanin jälkeläisiä kuusisataa neljäkymmentä kaksi;
11 比拜的子孫六百二十三名;
Beebain jälkeläisiä kuusisataa kaksikymmentä kolme;
12 押甲的子孫一千二百二十二名;
Asgadin jälkeläisiä tuhat kaksisataa kaksikymmentä kaksi;
13 亞多尼干的子孫六百六十六名;
Adonikamin jälkeläisiä kuusisataa kuusikymmentä kuusi;
14 比革瓦伊的子孫二千零五十六名;
Bigvain jälkeläisiä kaksituhatta viisikymmentä kuusi;
15 亞丁的子孫四百五十四名;
Aadinin jälkeläisiä neljäsataa viisikymmentä neljä;
16 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
Aaterin, nimittäin Hiskian, jälkeläisiä yhdeksänkymmentä kahdeksan;
17 比賽的子孫三百二十三名;
Beesain jälkeläisiä kolmesataa kaksikymmentä kolme;
18 約拉的子孫一百一十二名;
Jooran jälkeläisiä sata kaksitoista;
19 哈順的子孫二百二十三名;
Haasumin jälkeläisiä kaksisataa kaksikymmentä kolme;
20 吉罷珥人九十五名;
Gibbarin jälkeläisiä yhdeksänkymmentä viisi;
21 伯利恆人一百二十三名;
beetlehemiläisiä sata kaksikymmentä kolme;
22 尼陀法人五十六名;
Netofan miehiä viisikymmentä kuusi;
23 亞拿突人一百二十八名;
Anatotin miehiä sata kaksikymmentä kahdeksan;
24 亞斯瑪弗人四十二名;
asmavetilaisia neljäkymmentä kaksi;
25 基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
kirjat-aarimilaisia, kefiralaisia ja beerotilaisia seitsemänsataa neljäkymmentä kolme;
26 拉瑪人、迦巴人共六百二十一名;
raamalaisia ja gebalaisia kuusisataa kaksikymmentä yksi;
27 默瑪人一百二十二名;
Mikmaan miehiä sata kaksikymmentä kaksi;
28 伯特利人、艾人共二百二十三名;
Beetelin ja Ain miehiä kaksisataa kaksikymmentä kolme;
29 尼波人五十二名;
nebolaisia viisikymmentä kaksi;
30 末必人一百五十六名;
Magbiin jälkeläisiä sata viisikymmentä kuusi;
31 別的以攔子孫一千二百五十四名;
toisen Eelamin jälkeläisiä tuhat kaksisataa viisikymmentä neljä;
32 哈琳的子孫三百二十名;
Haarimin jälkeläisiä kolmesataa kaksikymmentä;
33 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
loodilaisia, haadidilaisia ja oonolaisia seitsemänsataa kaksikymmentä viisi;
34 耶利哥人三百四十五名;
jerikolaisia kolmesataa neljäkymmentä viisi;
35 西拿人三千六百三十名。
senaalaisia kolmetuhatta kuusisataa kolmekymmentä.
36 祭司:耶書亞家耶大雅的子孫九百七十三名;
Pappeja oli: Jedajan jälkeläisiä, nimittäin Jeesuan sukua, yhdeksänsataa seitsemänkymmentä kolme;
37 音麥的子孫一千零五十二名;
Immerin jälkeläisiä tuhat viisikymmentä kaksi;
38 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
Pashurin jälkeläisiä tuhat kaksisataa neljäkymmentä seitsemän;
39 哈琳的子孫一千零一十七名。
Haarimin jälkeläisiä tuhat seitsemäntoista.
40 利未人:何達威雅的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
Leeviläisiä oli: Jeesuan ja Kadmielin jälkeläisiä, nimittäin Hoodavjan jälkeläisiä, seitsemänkymmentä neljä.
41 歌唱的:亞薩的子孫一百二十八名。
Veisaajia oli: Aasafin jälkeläisiä sata kaksikymmentä kahdeksan.
42 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十九名。
Ovenvartijain jälkeläisiä oli: Sallumin jälkeläisiä, Aaterin jälkeläisiä, Talmonin jälkeläisiä, Akkubin jälkeläisiä, Hatitan jälkeläisiä, Soobain jälkeläisiä, kaikkiaan sata kolmekymmentä yhdeksän.
43 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
Temppelipalvelijoita oli: Siihan jälkeläiset, Hasufan jälkeläiset, Tabbaotin jälkeläiset,
44 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
Keeroksen jälkeläiset, Siiahan jälkeläiset, Paadonin jälkeläiset,
45 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、亞谷的子孫、
Lebanan jälkeläiset, Hagaban jälkeläiset, Akkubin jälkeläiset,
46 哈甲的子孫、薩買的子孫、哈難的子孫、
Haagabin jälkeläiset, Samlain jälkeläiset, Haananin jälkeläiset,
47 吉德的子孫、迦哈的子孫、利亞雅的子孫、
Giddelin jälkeläiset, Gaharin jälkeläiset, Reajan jälkeläiset,
48 利汛的子孫、尼哥大的子孫、迦散的子孫、
Resinin jälkeläiset, Nekodan jälkeläiset, Gassamin jälkeläiset,
49 烏撒的子孫、巴西亞的子孫、比賽的子孫、
Ussan jälkeläiset, Paaseahin jälkeläiset, Beesain jälkeläiset,
50 押拿的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
Asnan jälkeläiset, Meunimin jälkeläiset, Nefusimin jälkeläiset,
51 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
Bakbukin jälkeläiset, Hakufan jälkeläiset, Harhurin jälkeläiset,
52 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
Baslutin jälkeläiset, Mehidan jälkeläiset, Harsan jälkeläiset,
53 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
Barkoksen jälkeläiset, Siiseran jälkeläiset, Taamahin jälkeläiset,
54 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
Nesiahin jälkeläiset, Hatifan jälkeläiset.
55 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
Salomon palvelijain jälkeläisiä oli: Sootain jälkeläiset, Sooferetin jälkeläiset, Perudan jälkeläiset,
56 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
Jaalan jälkeläiset, Darkonin jälkeläiset, Giddelin jälkeläiset,
57 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞米的子孫。
Sefatjan jälkeläiset, Hattilin jälkeläiset, Pookeret-Sebaimin jälkeläiset, Aamin jälkeläiset.
58 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
Temppelipalvelijoita ja Salomon palvelijain jälkeläisiä oli kaikkiaan kolmesataa yhdeksänkymmentä kaksi.
59 從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
Nämä olivat ne, jotka lähtivät Teel-Melahista, Teel-Harsasta, Kerub-Addanista ja Immeristä, voimatta ilmoittaa perhekuntaansa ja syntyperäänsä, olivatko israelilaisia:
60 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百五十二名。
Delajan jälkeläisiä, Tobian jälkeläisiä, Nedokan jälkeläisiä, kuusisataa viisikymmentä kaksi.
61 祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
Ja pappien poikain joukossa olivat Habaijan jälkeläiset, Koosin jälkeläiset ja Barsillain jälkeläiset, sen, joka oli ottanut vaimon gileadilaisen Barsillain tyttäristä ja jota kutsuttiin heidän nimellään.
62 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
Nämä etsivät sukuluetteloitaan, niitä löytämättä, ja niin heidät julistettiin pappeuteen kelpaamattomiksi.
63 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
Maaherra kielsi heitä syömästä korkeasti-pyhää, ennenkuin nousisi pappi, joka voi hoitaa uurimia ja tummimia.
64 會眾共有四萬二千三百六十名。
Koko seurakunta oli yhteensä neljäkymmentä kaksi tuhatta kolmesataa kuusikymmentä,
65 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
paitsi heidän palvelijoitansa ja palvelijattariansa, joita oli seitsemäntuhatta kolmesataa kolmekymmentä seitsemän. Lisäksi oli heillä kaksisataa mies-ja naisveisaajaa.
66 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
Hevosia heillä oli seitsemänsataa kolmekymmentä kuusi, muuleja kaksisataa neljäkymmentä viisi,
67 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
kameleja neljäsataa kolmekymmentä viisi, aaseja kuusituhatta seitsemänsataa kaksikymmentä.
68 有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為上帝的殿甘心獻上禮物,要重新建造。
Perhekunta-päämiehistä muutamat, tullessansa Herran temppelin sijalle, joka on Jerusalemissa, antoivat vapaaehtoisia lahjoja Jumalan temppelille, sen pystyttämiseksi paikallensa.
69 他們量力捐入工程庫的金子六萬一千達利克,銀子五千彌拿,並祭司的禮服一百件。
He antoivat sen mukaan, kuin voivat, rakennusrahastoon: kuusikymmentä yksi tuhatta dareikkia kultaa, viisituhatta miinaa hopeata ja sata papinihokasta.
70 於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
Sitten papit, leeviläiset ja osa kansaa sekä veisaajat, ovenvartijat ja temppelipalvelijat asettuivat kaupunkeihinsa, ja kaikki muut israelilaiset kaupunkeihinsa.

< 以斯拉記 2 >