< 以西結書 40 >

1 我們被擄掠第二十五年,耶路撒冷城攻破後十四年,正在年初,月之初十日,耶和華的靈降在我身上,他把我帶到以色列地。
In the twenty-fifth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was struck, in the same day, the LORD’s hand was on me, and he brought me there.
2 在上帝的異象中帶我到以色列地,安置在至高的山上;在山上的南邊有彷彿一座城建立。
In the visions of God he brought me into the land of Israel, and set me down on a very high mountain, on which was something like the frame of a city to the south.
3 他帶我到那裏,見有一人,顏色如銅,手拿麻繩和量度的竿,站在門口。
He brought me there; and, behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze, with a line of flax in his hand and a measuring reed; and he stood in the gate.
4 那人對我說:「人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上。我帶你到這裏來,特為要指示你;凡你所見的,你都要告訴以色列家。」
The man said to me, “Son of man, see with your eyes, and hear with your ears, and set your heart on all that I will show you; for you have been brought here so that I may show them to you. Declare all that you see to the house of Israel.”
5 我見殿四圍有牆。那人手拿量度的竿,長六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量牆,厚一竿,高一竿。
Behold, there was a wall on the outside of the house all around, and in the man’s hand a measuring reed six cubits long, of a cubit and a hand width each. So he measured the thickness of the building, one reed; and the height, one reed.
6 他到了朝東的門,就上門的臺階,量門的這檻,寬一竿;又量門的那檻,寬一竿。
Then he came to the gate which looks towards the east, and went up its steps. He measured the threshold of the gate, one reed wide; and the other threshold, one reed wide.
7 又有衛房,每房長一竿,寬一竿,相隔五肘。門檻,就是挨着向殿的廊門檻,寬一竿。
Every lodge was one reed long and one reed wide. Between the lodges was five cubits. The threshold of the gate by the porch of the gate towards the house was one reed.
8 他又量向殿門的廊子,寬一竿。
He measured also the porch of the gate towards the house, one reed.
9 又量門廊,寬八肘,牆柱厚二肘;那門的廊子向着殿。
Then he measured the porch of the gate, eight cubits; and its posts, two cubits; and the porch of the gate was towards the house.
10 東門洞有衛房:這旁三間,那旁三間,都是一樣的尺寸;這邊的柱子和那邊的柱子,也是一樣的尺寸。
The side rooms of the gate eastward were three on this side, and three on that side. The three of them were of one measure. The posts had one measure on this side and on that side.
11 他量門口,寬十肘,長十三肘。
He measured the width of the opening of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits;
12 衛房前展出的境界:這邊一肘,那邊一肘;衛房這邊六肘,那邊六肘。
and a border before the lodges, one cubit on this side, and a border, one cubit on that side; and the side rooms, six cubits on this side, and six cubits on that side.
13 又量門洞,從這衛房頂的後檐到那衛房頂的後檐,寬二十五肘;衛房門與門相對。
He measured the gate from the roof of the one side room to the roof of the other, a width of twenty-five cubits, door against door.
14 又量廊子六十肘,牆柱外是院子,有廊為界,在門洞兩邊。
He also made posts, sixty cubits; and the court reached to the posts, around the gate.
15 從大門口到內廊前,共五十肘。
From the forefront of the gate at the entrance to the forefront of the inner porch of the gate were fifty cubits.
16 衛房和門洞兩旁柱間並廊子,都有嚴緊的窗櫺;裏邊都有窗櫺,柱上有雕刻的棕樹。
There were closed windows to the side rooms, and to their posts within the gate all around, and likewise to the arches. Windows were around inward. Palm trees were on each post.
17 他帶我到外院,見院的四圍有鋪石地;鋪石地上有屋子三十間。
Then he brought me into the outer court. Behold, there were rooms and a pavement made for the court all around. Thirty rooms were on the pavement.
18 鋪石地,就是矮鋪石地在各門洞兩旁,以門洞的長短為度。
The pavement was by the side of the gates, corresponding to the length of the gates, even the lower pavement.
19 他從下門量到內院外,共寬一百肘,東面北面都是如此。
Then he measured the width from the forefront of the lower gate to the forefront of the inner court outside, one hundred cubits, both on the east and on the north.
20 他量外院朝北的門,長寬若干。
He measured the length and width of the gate of the outer court which faces towards the north.
21 門洞的衛房,這旁三間,那旁三間。門洞的柱子和廊子,與第一門的尺寸一樣。門洞長五十肘,寬二十五肘。
The lodges of it were three on this side and three on that side. Its posts and its arches were the same as the measure of the first gate: its length was fifty cubits, and the width twenty-five cubits.
22 其窗櫺和廊子,並雕刻的棕樹,與朝東的門尺寸一樣。登七層臺階上到這門,前面有廊子。
Its windows, its arches, and its palm trees were the same as the measure of the gate which faces towards the east. They went up to it by seven steps. Its arches were before them.
23 內院有門與這門相對,北面東面都是如此。他從這門量到那門,共一百肘。
There was a gate to the inner court facing the other gate, on the north and on the east. He measured one hundred cubits from gate to gate.
24 他帶我往南去,見朝南有門,又照先前的尺寸量門洞的柱子和廊子。
He led me towards the south; and behold, there was a gate towards the south. He measured its posts and its arches according to these measurements.
25 門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺,和先量的窗櫺一樣。門洞長五十肘,寬二十五肘。
There were windows in it and in its arches all around, like the other windows: the length was fifty cubits, and the width twenty-five cubits.
26 登七層臺階上到這門,前面有廊子;柱上有雕刻的棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
There were seven steps to go up to it, and its arches were before them. It had palm trees, one on this side, and another on that side, on its posts.
27 內院朝南有門。從這門量到朝南的那門,共一百肘。
There was a gate to the inner court towards the south. He measured one hundred cubits from gate to gate towards the south.
28 他帶我從南門到內院,就照先前的尺寸量南門。
Then he brought me to the inner court by the south gate. He measured the south gate according to these measurements;
29 衛房和柱子,並廊子都照先前的尺寸。門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺。門洞長五十肘,寬二十五肘。
with its lodges, its posts, and its arches, according to these measurements. There were windows in it and in its arches all around. It was fifty cubits long, and twenty-five cubits wide.
30 周圍有廊子,長二十五肘,寬五肘。
There were arches all around, twenty-five cubits long and five cubits wide.
31 廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
Its arches were towards the outer court. Palm trees were on its posts. The ascent to it had eight steps.
32 他帶我到內院的東面,就照先前的尺寸量東門。
He brought me into the inner court towards the east. He measured the gate according to these measurements;
33 衛房和柱子,並廊子都照先前的尺寸。門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺。門洞長五十肘,寬二十五肘。
with its lodges, its posts, and its arches, according to these measurements. There were windows in it and in its arches all around. It was fifty cubits long, and twenty-five cubits wide.
34 廊子朝着外院。門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
Its arches were towards the outer court. Palm trees were on its posts on this side and on that side. The ascent to it had eight steps.
35 他帶我到北門,就照先前的尺寸量那門,
He brought me to the north gate, and he measured it according to these measurements—
36 就是量衛房和柱子,並廊子。門洞周圍都有窗櫺;門洞長五十肘,寬二十五肘。
its lodges, its posts, and its arches. There were windows in it all around. The length was fifty cubits and the width twenty-five cubits.
37 廊柱朝着外院。門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
Its posts were towards the outer court. Palm trees were on its posts on this side and on that side. The ascent to it had eight steps.
38 門洞的柱旁有屋子和門;祭司在那裏洗燔祭牲。
A room with its door was by the posts at the gates. They washed the burnt offering there.
39 在門廊內,這邊有兩張桌子,那邊有兩張桌子,在其上可以宰殺燔祭牲、贖罪祭牲,和贖愆祭牲。
In the porch of the gate were two tables on this side and two tables on that side, on which to kill the burnt offering, the sin offering, and the trespass offering.
40 上到朝北的門口,這邊有兩張桌子,門廊那邊也有兩張桌子。
On the one side outside, as one goes up to the entry of the gate towards the north, were two tables; and on the other side, which belonged to the porch of the gate, were two tables.
41 門這邊有四張桌子,那邊有四張桌子,共八張;在其上祭司宰殺犧牲。
Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate: eight tables, on which they killed the sacrifices.
42 為燔祭牲有四張桌子,是鑿過的石頭做成的,長一肘半,寬一肘半,高一肘。祭司將宰殺燔祭牲和平安祭牲所用的器皿放在其上。
There were four cut stone tables for the burnt offering, a cubit and a half long, a cubit and a half wide, and one cubit high. They laid the instruments with which they killed the burnt offering and the sacrifice on them.
43 有鉤子,寬一掌,釘在廊內的四圍。桌子上有犧牲的肉。
The hooks, a hand width long, were fastened within all around. The meat of the offering was on the tables.
44 在北門旁,內院裏有屋子,為歌唱的人而設。這屋子朝南;在南門旁,又有一間朝北。
Outside of the inner gate were rooms for the singers in the inner court, which was at the side of the north gate. They faced towards the south. One at the side of the east gate faced towards the north.
45 他對我說:「這朝南的屋子是為看守殿宇的祭司;
He said to me, “This room, which faces towards the south, is for the priests who perform the duty of the house.
46 那朝北的屋子是為看守祭壇的祭司。這些祭司是利未人中撒督的子孫,近前來事奉耶和華的。」
The room which faces towards the north is for the priests who perform the duty of the altar. These are the sons of Zadok, who from amongst the sons of Levi come near to the LORD to minister to him.”
47 他又量內院,長一百肘,寬一百肘,是見方的。祭壇在殿前。
He measured the court, one hundred cubits long and one hundred cubits wide, square. The altar was before the house.
48 於是他帶我到殿前的廊子,量廊子的牆柱。這面厚五肘,那面厚五肘。門兩旁,這邊三肘,那邊三肘。
Then he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side. The width of the gate was three cubits on this side and three cubits on that side.
49 廊子長二十肘,寬十一肘。上廊子有臺階。靠近牆柱又有柱子,這邊一根,那邊一根。
The length of the porch was twenty cubits and the width eleven cubits, even by the steps by which they went up to it. There were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.

< 以西結書 40 >