< 出埃及記 40 >

1 耶和華曉諭摩西說:
Och Herren talade med Mose, och sade:
2 「正月初一日,你要立起帳幕,
På första dagen i den första månaden skall du uppsätta vittnesbördsens tabernakel;
3 把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
Och skall deruti sätta vittnesbördsens ark, och hänga förlåten för arken;
4 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
Och skall bära bordet dit, och reda det till, och ställa der ljusastakan, och lamporna sätta deruppå;
5 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
Och skall sätta det gyldene rökaltaret för vittnesbördsens ark, och upphänga klädet i dörrene af tabernaklet.
6 把燔祭壇安在帳幕門前。
Och bränneoffersaltaret skall du sätta inför dörrene af vittnesbördsens tabernakel;
7 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
Och tvättekaret emellan vittnesbördsens tabernakel och altaret, och låta der vatten in;
8 又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
Och göra gården omkring, och upphänga klädet i ingången på gårdenom;
9 用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
Och skall taga smörjooljo, och smörja tabernaklet, och allt det derinne är; och skall viga det med all dess redskap, att det skall vara heligt;
10 又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
Och skall smörja bränneoffersaltaret med all sin redskap, och vigat, att det skall vara aldrahelgast.
11 要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
Skall du också smörja och viga tvättekaret med dess fot.
12 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
Och du skall hafva Aaron och hans söner fram för dörrena af vittnesbördsens tabernakel, och två dem med vatten;
13 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
Och kläda på Aaron de helga kläden, och smörja och viga honom, att han skall vara min Prest;
14 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
Och hafva desslikes hans söner fram, och kläda uppå dem de trånga kjortlarna;
15 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
Och smörja dem, såsom du hafver smort deras fader, att de skola vara mine Prester. Och denna smörjelsen skola de hafva till ett evigt Presterskap när deras efterkommande.
16 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
Och Mose gjorde allt det Herren honom budit hade.
17 第二年正月初一日,帳幕就立起來。
Så vardt tabernaklet uppsatt i de andra årena på första dagenom i den första månaden.
18 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
Och då Mose uppsatte det, satte han fötterna och bräden, och skottstängerna, och reste upp stolparna;
19 在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
Och sträckte ut öfvertäckelset till ett tabernakel, och lade dess täckelse ofvanuppå, såsom Herren honom budit hade;
20 又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
Och tog vittnesbördet, och lade det in i arken, och satte stängerna på arken, och satte nådastolen ofvanpå arken;
21 把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
Och bar arken in i tabernaklet, och hängde förlåten för vittnesbördsens ark, såsom Herren honom budit hade;
22 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
Och satte bordet in uti vittnesbördsens tabernakel, på den sidon i tabernaklet norrut, utanför förlåten;
23 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
Och gjorde bröd redo deruppå för Herranom, såsom Herren honom budit hade;
24 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
Och satte desslikes ljusastakan derin tvärtöfver ifrå bordet, på den sidon i tabernaklet söderut;
25 在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
Och lät komma lamporna deruppå för Herranom, såsom Herren honom budit hade;
26 把金壇安在會幕內的幔子前,
Och satte gyldene altaret derin för förlåten;
27 在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
Och rökte deruppå med godt rökverk, såsom Herren honom budit hade;
28 又掛上帳幕的門簾。
Och hängde klädet in i dörrena af tabernaklet.
29 在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
Men bränneoffersaltaret satte han för dörrena af vittnesbördsens tabernakel, och offrade deruppå bränneoffer och spisoffer, såsom Herren honom budit hade.
30 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
Och tvättekaret satte han emellan vittnesbördsens tabernakel och altaret, och lät vatten derin, till att två sig med.
31 摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
Och Mose, Aaron och hans söner tvådde deras händer och fötter derutur.
32 他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
Förty de måste två sig, när de gingo in uti vittnesbördsens tabernakel, eller framträdde till altaret, såsom Herren dem budit hade.
33 在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
Och gjorde han gården redo, kringom tabernaklet, och omkring altaret, och hängde klädet i ingången på gårdenom. Och alltså fullkomnade Mose det hela verket.
34 當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
Och så öfvertäckte en molnsky vittnesbördsens tabernakel; och Herrans härlighet uppfyllde tabernaklet.
35 摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
Och Mose kunde icke gå in uti vittnesbördsens tabernakel, så länge som molnskyn blef deröfver, och Herrans härlighet uppfyllde tabernaklet.
36 每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
Och när molnskyn gaf sig upp ifrå tabernaklet, så foro Israels barn, så ofta som de reste.
37 雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
När molnskyn icke gaf sig upp, då foro de intet, allt intill den dagen han sig uppgaf.
38 日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。
Förty Herrans molnsky var om dagen öfver tabernaklet, och om natten var eld derinne, för hela Israels hus ögon, så länge de reste.

< 出埃及記 40 >