< 出埃及記 40 >

1 耶和華曉諭摩西說:
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت:۱
2 「正月初一日,你要立起帳幕,
«در غره ماه اول مسکن خیمه اجتماع را برپا نما.۲
3 把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。
و تابوت شهادت را در آن بگذار. وحجاب را پیش تابوت پهن کن.۳
4 把桌子搬進去,擺設上面的物。把燈臺搬進去,點其上的燈。
و خوان رادرآورده، چیزهایی را که می‌باید، بر آن ترتیب نما. و چراغدان را درآور و چراغهایش را آراسته کن.۴
5 把燒香的金壇安在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
و مذبح زرین را برای بخور پیش تابوت شهادت بگذار، و پرده دروازه را بر مسکن بیاویز.۵
6 把燔祭壇安在帳幕門前。
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع بگذار.۶
7 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
و حوض را در میان خیمه اجتماع و مذبح بگذار، و آب در آن بریز.۷
8 又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
و صحن را گرداگرد برپا کن. و پرده دروازه صحن رابیاویز.۸
9 用膏油把帳幕和其中所有的都抹上,使帳幕和一切器具成聖,就都成聖。
و روغن مسح را گرفته، مسکن را با آنچه در آن است مسح کن، و آن را با همه اسبابش تقدیس نما تا مقدس شود.۹
10 又要抹燔祭壇和一切器具,使壇成聖,就都成為至聖。
و مذبح قربانی سوختنی را با همه اسبابش مسح کرده، مذبح راتقدیس نما. و مذبح، قدس اقداس خواهد بود.۱۰
11 要抹洗濯盆和盆座,使盆成聖。
و حوض را با پایه‌اش مسح نموده، تقدیس کن.۱۱
12 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
و هارون و پسرانش را نزد دروازه خیمه اجتماع آورده، ایشان را به آب غسل ده.۱۲
13 要給亞倫穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
وهارون را به رخت مقدس بپوشان، و او را مسح کرده، تقدیس نما، تا برای من کهانت کند.۱۳
14 又要使他兒子來,給他們穿上內袍。
وپسرانش را نزدیک آورده، ایشان را به پیراهنهابپوشان.۱۴
15 怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
و ایشان را مسح کن، چنانکه پدرایشان را مسح کردی تا برای من کهانت نماید. ومسح ایشان هر آینه برای کهانت ابدی در نسلهای ایشان خواهد بود.»۱۵
16 摩西這樣行,都是照耶和華所吩咐他的。
پس موسی موافق آنچه خداوند او را امر فرموده بود کرد، و همچنین به عمل آورد.۱۶
17 第二年正月初一日,帳幕就立起來。
و واقع شد در غره ماه اول از سال دوم که مسکن برپا شد،۱۷
18 摩西立起帳幕,安上帶卯的座,立上板,穿上閂,立起柱子。
و موسی مسکن را برپا نمود، وپایه هایش را بنهاد و تخته هایش را قایم کرد، وپشت بندهایش را گذاشت، و ستونهایش را برپانمود،۱۸
19 在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
و خیمه را بالای مسکن کشید، و پوشش خیمه را بر زبر آن گسترانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر نموده بود.۱۹
20 又把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安在櫃上。
و شهادت را گرفته، آن رادر تابوت نهاد، و عصاها را بر تابوت گذارد، وکرسی رحمت را بالای تابوت گذاشت.۲۰
21 把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
وتابوت را به مسکن درآورد، و حجاب ستر راآویخته، آن را پیش تابوت شهادت کشید. چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۲۱
22 又把桌子安在會幕內,在帳幕北邊,在幔子外。
و خوان را در خیمه اجتماع به طرف شمالی مسکن، بیرون حجاب نهاد.۲۲
23 在桌子上將餅陳設在耶和華面前,是照耶和華所吩咐他的。
و نان را به حضور خداوند بر آن ترتیب داد، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۲۳
24 又把燈臺安在會幕內,在帳幕南邊,與桌子相對,
و چراغدان را در خیمه اجتماع، مقابل خوان به طرف جنوبی مسکن نهاد.۲۴
25 在耶和華面前點燈,是照耶和華所吩咐他的。
و چراغها رابه حضور خداوند گذاشت، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۲۵
26 把金壇安在會幕內的幔子前,
و مذبح زرین را درخیمه اجتماع، پیش حجاب نهاد.۲۶
27 在壇上燒了馨香料做的香,是照耶和華所吩咐他的。
و بخورمعطر بر آن سوزانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۲۷
28 又掛上帳幕的門簾。
و پرده دروازه مسکن راآویخت.۲۸
29 在會幕的帳幕門前,安設燔祭壇,把燔祭和素祭獻在其上,是照耶和華所吩咐他的。
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع وضع کرد، و قربانی سوختنی و هدیه را بر آن گذرانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۲۹
30 把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。
و حوض رادر میان خیمه اجتماع و مذبح وضع کرده، آب برای شستن در آن بریخت.۳۰
31 摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
و موسی و هارون وپسرانش دست و پای خود را در آن شستند.۳۱
32 他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
وقتی که به خیمه اجتماع داخل شدند ونزد مذبح آمدند شست و شو کردند، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۳۲
33 在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
و صحن راگرداگرد مسکن و مذبح برپا نمود، و پرده دروازه صحن را آویخت. پس موسی کار را به انجام رسانید.۳۳
34 當時,雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光就充滿了帳幕。
آنگاه ابر، خیمه اجتماع را پوشانید و جلال خداوند مسکن را پر ساخت.۳۴
35 摩西不能進會幕;因為雲彩停在其上,並且耶和華的榮光充滿了帳幕。
و موسی نتوانست به خیمه اجتماع داخل شود، زیراکه ابربر آن ساکن بود، و جلال خداوند مسکن را پرساخته بود.۳۵
36 每逢雲彩從帳幕收上去,以色列人就起程前往;
و چون ابر از بالای مسکن برمی خاست، بنی‌اسرائیل در همه مراحل خودکوچ می‌کردند.۳۶
37 雲彩若不收上去,他們就不起程,直等到雲彩收上去。
و هرگاه ابر برنمی خاست، تاروز برخاستن آن، نمی کوچیدند.۳۷
38 日間,耶和華的雲彩是在帳幕以上;夜間,雲中有火,在以色列全家的眼前。在他們所行的路上都是這樣。
زیرا که در روز، ابر خداوند بر مسکن و در شب، آتش بر آن می‌بود، در نظر تمامی خاندان اسرائیل، در همه منازل ایشان.۳۸

< 出埃及記 40 >