< 出埃及記 30 >

1 「你要用皂莢木做一座燒香的壇。
"You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood.
2 這壇要四方的,長一肘,寬一肘,高二肘;壇的四角要與壇接連一塊。
Its length shall be a twenty-one inches, and its breadth twenty-one inches. It shall be square, and its height shall be three feet five inches.
3 要用精金把壇的上面與壇的四圍,並壇的四角,包裹;又要在壇的四圍鑲上金牙邊。
You shall overlay it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns; and you shall make a gold molding around it.
4 要做兩個金環安在牙子邊以下,在壇的兩旁,兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。
You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.
5 要用皂莢木做槓,用金包裹。
You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.
6 要把壇放在法櫃前的幔子外,對着法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。
You shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
7 亞倫在壇上要燒馨香料做的香;每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。
Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.
8 黃昏點燈的時候,他要在耶和華面前燒這香,作為世世代代常燒的香。
When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
9 在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。
You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.
10 亞倫一年一次要在壇的角上行贖罪之禮。他一年一次要用贖罪祭牲的血在壇上行贖罪之禮,作為世世代代的定例。這壇在耶和華面前為至聖。」
Aaron shall make atonement on its horns once in the year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year he shall make atonement for it throughout your generations. It is most holy to the LORD."
11 耶和華曉諭摩西說:
The LORD spoke to Moses, saying,
12 「你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。
"When you take a census of the children of Israel, according to those who are numbered among them, then each man shall give a ransom for his soul to the LORD, when you number them; that there be no plague among them when you number them.
13 凡過去歸那些被數之人的,每人要按聖所的平,拿銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉給耶和華的禮物(一舍客勒是二十季拉)。
They shall give this, everyone who passes over to those who are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary; (the shekel is twenty gerahs; ) half a shekel for an offering to the LORD.
14 凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。
Everyone who passes over to those who are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering to the LORD.
15 他們為贖生命將禮物奉給耶和華,富足的不可多出,貧窮的也不可少出,各人要出半舍客勒。
The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of the LORD, to make atonement for your souls.
16 你要從以色列人收這贖罪銀,作為會幕的使用,可以在耶和華面前為以色列人作紀念,贖生命。」
You shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before the LORD, to make atonement for your souls."
17 耶和華曉諭摩西說:
The LORD spoke to Moses, saying,
18 「你要用銅做洗濯盆和盆座,以便洗濯。要將盆放在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
"You shall also make a basin of bronze, and its base of bronze, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it.
19 亞倫和他的兒子要在這盆裏洗手洗腳。
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
20 他們進會幕,或是就近壇前供職給耶和華獻火祭的時候,必用水洗濯,免得死亡。
When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to the LORD.
21 他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」
So they shall wash their hands and their feet, that they not die: and it shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations."
22 耶和華曉諭摩西說:
Moreover the LORD spoke to Moses, saying,
23 「你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
"Also take fine spices: of liquid myrrh, five hundred shekels; and of fragrant cinnamon half as much, even two hundred and fifty; and of fragrant cane, two hundred and fifty;
24 桂皮五百舍客勒,都按着聖所的平,又取橄欖油一欣,
and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil.
25 按做香之法調和做成聖膏油。
You shall make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
26 要用這膏油抹會幕和法櫃,
You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony,
27 桌子與桌子的一切器具,燈臺和燈臺的器具,並香壇、
the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense,
28 燔祭壇,和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。
the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
29 要使這些物成為聖,好成為至聖;凡挨着的都成為聖。
You shall sanctify them, that they may be most holy. Whatever touches them shall be holy.
30 要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。
You shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office.
31 你要對以色列人說:『這油,我要世世代代以為聖膏油。
You shall speak to the children of Israel, saying, 'This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.
32 不可倒在別人的身上,也不可按這調和之法做與此相似的。這膏油是聖的,你們也要以為聖。
It shall not be poured on man's flesh, neither shall you make any like it, according to its composition: it is holy. It shall be holy to you.
33 凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」
Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.'"
34 耶和華吩咐摩西說:「你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;這馨香的香料和淨乳香各樣要一般大的分量。
The LORD said to Moses, "Take to yourself sweet spices, gum resin, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be an equal weight;
35 你要用這些加上鹽,按做香之法做成清淨聖潔的香。
and you shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:
36 這香要取點搗得極細,放在會幕內、法櫃前,我要在那裏與你相會。你們要以這香為至聖。
and you shall beat some of it very small, and put some of it before the testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy.
37 你們不可按這調和之法為自己做香;要以這香為聖,歸耶和華。
The incense which you shall make, according to its composition you shall not make for yourselves: it shall be to you holy for the LORD.
38 凡做香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」
Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people."

< 出埃及記 30 >