< 出埃及記 29 >

1 「你使亞倫和他兒子成聖,給我供祭司的職分,要如此行:取一隻公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
Учинићеш им ово кад их станеш освештавати да ми врше службу свештеничку: узми теле и два овна здрава,
2 無酵餅和調油的無酵餅,與抹油的無酵薄餅;這都要用細麥麵做成。
И хлебове пресне и колаче пресне замешене с уљем, и погаче пресне намазане уљем, од брашна пшеничног умеси их.
3 這餅要裝在一個筐子裏,連筐子帶來,又把公牛和兩隻公綿羊牽來。
И метни их у једну котарицу, и принеси их у котарици с телетом и с два овна.
4 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
И доведи Арона и синове његове пред врата шатора од састанка, и умиј их водом.
5 要給亞倫穿上內袍和以弗得的外袍,並以弗得,又帶上胸牌,束上以弗得巧工織的帶子。
И узевши хаљине обуци Арону кошуљу и плашт испод оплећка и оплећак и напрсник, и опаши га појасом од оплећка.
6 把冠冕戴在他頭上,將聖冠加在冠冕上,
И метни му капу на главу и свету плочу на капу.
7 就把膏油倒在他頭上膏他。
И узми уље за помазање, и излиј му на главу, и помазаћеш га.
8 要叫他的兒子來,給他們穿上內袍。
И синове његове доведи и обуци им кошуље;
9 給亞倫和他兒子束上腰帶,包上裹頭巾,他們就憑永遠的定例得了祭司的職任。又要將亞倫和他兒子分別為聖。
И опаши их појасима, Арона и синове његове, и метни им капе на главе, да имају свештенство уредбом вечном. Тако ћеш посветити руке Арону и синовима његовим.
10 「你要把公牛牽到會幕前,亞倫和他兒子要按手在公牛的頭上。
И доведи теле пред шатор од састанка, а Арон и синови његови нека метну руке телету на главу.
11 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰這公牛。
И закољи теле пред Господом на вратима шатора од састанка.
12 要取些公牛的血,用指頭抹在壇的四角上,把血都倒在壇腳那裏。
И узевши крви од телета помажи рогове олтару прстом својим, а осталу крв сву пролиј на подножје олтару.
13 要把一切蓋臟的脂油與肝上的網子,並兩個腰子和腰子上的脂油,都燒在壇上。
И узми све сало по цревима, и мрежицу на јетри, и оба бубрега и сало око њих, и запали на олтару.
14 只是公牛的皮、肉、糞都要用火燒在營外。這牛是贖罪祭。
А месо од телета и кожу и балегу спали огњем изван логора; то је жртва за грех.
15 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
Потом узми овна једног, и на главу овну нека метну руке своје Арон и синови његови.
16 要宰這羊,把血灑在壇的周圍。
И закољи овна и узми крви од њега и покропи олтар унаоколо.
17 要把羊切成塊子,洗淨五臟和腿,連塊子帶頭,都放在一處。
А овна изуди, и опери дроб и ноге, и метни их на удове његове и на главу.
18 要把全羊燒在壇上,是給耶和華獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
И свега овна запали на олтару; то је жртва паљеница Господу, мирис угодан, жртва огњена Господу.
19 「你要將那一隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子要按手在羊的頭上。
Па узми и другог овна, и нека му метне Арон и синови његови руке своје на главу.
20 你要宰這羊,取點血抹在亞倫的右耳垂上和他兒子的右耳垂上,又抹在他們右手的大拇指上和右腳的大拇指上;並要把血灑在壇的四圍。
И закољи тог овна, и узми крви од њега и помажи њом крај од десног уха Арону и крај од десног уха синовима његовим, и палац у десне руке њихове и палац у десне ноге њихове, а осталом крвљу покропи олтар унаоколо.
21 你要取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子和他兒子的衣服上,他們和他們的衣服就一同成聖。
И узми крви која буде на олтару и уља за помазање, и покропи Арона и хаљине његове, и синове његове и хаљине њихове, и биће свет он и хаљине његове и синови његови и хаљине њихове.
22 「你要取這羊的脂油和肥尾巴,並蓋臟的脂油與肝上的網子,兩個腰子和腰子上的脂油並右腿(這是承接聖職所獻的羊)。
Потом узми сало од овна и реп и сало што је по цревима и мрежицу на јетри и оба бубрега и сало око њих, и десно плеће; јер је ован посветни;
23 再從耶和華面前裝無酵餅的筐子中取一個餅,一個調油的餅和一個薄餅,
И један хлеб и један колач с уљем и једну погачу из котарице у којој буду пресни хлебови пред Господом.
24 都放在亞倫的手上和他兒子的手上,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖。
И то све метни у руке Арону и у руке синовима његовим, и обрћи тамо и амо, да буде жртва обртана пред Господом.
25 要從他們手中接過來,燒在耶和華面前壇上的燔祭上,是獻給耶和華為馨香的火祭。
По том узми им то из руку, и запали на олтару сврх жртве паљенице, да буде мирис угодан пред Господом; то је жртва огњена Господу.
26 「你要取亞倫承接聖職所獻公羊的胸,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,這就可以作你的分。
И узми груди од овна посветног, који буде за Арона, и обртаћеш их тамо и амо, да буде жртва обртана пред Господом; и то ће бити твој део.
27 那搖祭的胸和舉祭的腿,就是承接聖職所搖的、所舉的,是歸亞倫和他兒子的。這些你都要成為聖,
Тако ћеш осветити груди од жртве обртане и плеће од жртве подизане, шта је обртано и шта је подизано од овна посветног за Арона и за синове његове.
28 作亞倫和他子孫從以色列人中永遠所得的分,因為是舉祭。這要從以色列人的平安祭中,作為獻給耶和華的舉祭。
И то ће бити Арону и синовима његовим уредбом вечном од синова Израиљевих, јер је жртва подизана. Кад је жртва подизана синова Израиљевих од њихових жртава захвалних, жртва подизана биће Господу.
29 「亞倫的聖衣要留給他的子孫,可以穿着受膏,又穿着承接聖職。
А свете хаљине Аронове нека буду синовима његовим након њега да се помазују у њима и да им се у њима посвећују руке.
30 他的子孫接續他當祭司的,每逢進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。
Седам дана нека их облачи који на његово место буде свештеник између синова његових, који ће улазити у шатор од састанка да служи у светињи.
31 「你要將承接聖職所獻公羊的肉煮在聖處。
А овна посветног узми и скувај месо од њега на месту светом.
32 亞倫和他兒子要在會幕門口吃這羊的肉和筐內的餅。
И Арон и синови његови нека на вратима шатора од састанка једу месо од тог овна и хлеб што је у котарици.
33 他們吃那些贖罪之物,好承接聖職,使他們成聖;只是外人不可吃,因為這是聖物。
Нека га једу они за које је било очишћење да би им се посветиле руке да би били посвећени; а други да не једе, јер је ствар света.
34 那承接聖職所獻的肉或餅,若有一點留到早晨,就要用火燒了,不可吃這物,因為是聖物。
Ако ли би остало шта меса посветног или хлеба до јутра, онда што остане сажежи огњем, а да се не једе, јер је ствар света.
35 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行承接聖職的禮七天。
И тако учини Арону и синовима његовим по свему што ти заповедих; седам дана светићеш им руке.
36 每天要獻公牛一隻為贖罪祭。你潔淨壇的時候,壇就潔淨了;且要用膏抹壇,使壇成聖。
И сваки ћеш дан приносити на жртву теле за грех ради очишћења; и очистићеш олтар чинећи очишћење на њему, и помазаћеш га да се освети.
37 要潔淨壇七天,使壇成聖,壇就成為至聖。凡挨着壇的都成為聖。」
Седам дана чинићеш очишћење на олтару и осветићеш га, те ће олтар бити светиња над светињама; шта се год дотакне олтара, биће свето.
38 「你每天所要獻在壇上的就是兩隻一歲的羊羔;
И ово ћеш приносити на олтару: два јагњета од године сваки дан без прекида.
39 早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。
Једно јагње приноси јутром а друго приноси вечером,
40 和這一隻羊羔同獻的,要用細麵伊法十分之一與搗成的油一欣四分之一調和,又用酒一欣四分之一作為奠祭。
И још десетину ефе пшеничног брашна смешана с уљем цеђеним, ког да буде четврт ина, и налив вина, четврт ина на једно јагње.
41 那一隻羊羔要在黃昏的時候獻上,照着早晨的素祭和奠祭的禮辦理,作為獻給耶和華馨香的火祭。
А друго јагње принеси увече; као са жртвом јутарњом и с наливом њеним тако и с овом чини да буде мирис угодан, жртва огњена Господу.
42 這要在耶和華面前、會幕門口,作你們世世代代常獻的燔祭。我要在那裏與你們相會,和你們說話。
То нека буде жртва паљеница свагда од колена до колена вашег на вратима шатора од састанка пред Господом, где ћу се састајати с вама да говорим с тобом.
43 我要在那裏與以色列人相會,會幕就要因我的榮耀成為聖。
И онде ћу се састајати са синовима Израиљевим, да се освећује славом мојом.
44 我要使會幕和壇成聖,也要使亞倫和他的兒子成聖,給我供祭司的職分。
И осветићу шатор од састанка и олтар; и Арона и синове његове осветићу да су ми свештеници.
45 我要住在以色列人中間,作他們的上帝。
И наставаћу међу синовима Израиљевим, и бићу им Бог.
46 他們必知道我是耶和華-他們的上帝,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華-他們的上帝。」
И познаће да сам ја Господ Бог њихов, који сам их извео из земље мисирске да наставам међу њима, ја Господ Бог њихов.

< 出埃及記 29 >