< 出埃及記 22 >

1 「人若偷牛或羊,無論是宰了,是賣了,他就要以五牛賠一牛,四羊賠一羊。
When a man stealeth an ox or a sheep, and slayeth it, or selleth it, with five of the herd, shall he make good—for the ox, or with four of the flock, for the sheep.
2 人若遇見賊挖窟窿,把賊打了,以至於死,就不能為他有流血的罪。
If, in the place of breaking in, the thief be found and he is smitten so that he dieth, there is due for him no shedding of blood:
3 若太陽已經出來,就為他有流血的罪。賊若被拿,總要賠還。若他一無所有,就要被賣,頂他所偷的物。
should the sun have arisen upon him, there would be shedding of blood due for him, —he is surely to make restitution, if he hath nothing, then is he to be sold, for his theft.
4 若他所偷的,或牛,或驢,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍賠還。
If the thing stolen is found in his hand—whether ox or ass or sheep, alive, with two, shall he make restitution.
5 「人若在田間或在葡萄園裏放牲畜,任憑牲畜上別人的田裏去吃,就必拿自己田間上好的和葡萄園上好的賠還。
When a man causeth a field or a vineyard to be depastured, or hath sent in his own cattle and stripped the field of another, he shall, surely make restitution, out of his own field, according to the yield thereof; or if, all the field, he depasture, with the best of his own field, or with the best of his own vineyard, shall he make restitution.
6 「若點火焚燒荊棘,以致將別人堆積的禾捆,站着的禾稼,或是田園,都燒盡了,那點火的必要賠還。
When a fire breaketh out and hath come upon thorns and so there is consumed a stack of sheaves, or the standing corn, or the field, he that kindled the fire, shall surely make restitution.
7 「人若將銀錢或家具交付鄰舍看守,這物從那人的家被偷去,若把賊找到了,賊要加倍賠還;
When a man giveth unto his neighbour silver or jewelry, to keep, and it is stolen out of the house of the man:
8 若找不到賊,那家主必就近審判官,要看看他拿了原主的物件沒有。
if the thief be found, he shall give in restitution double, if the thief be not found, then shall the owner of the house be brought near unto God to swear that he hath not laid his hand on the property of his neighbour.
9 「兩個人的案件,無論是為甚麼過犯,或是為牛,為驢,為羊,為衣裳,或是為甚麼失掉之物,有一人說:『這是我的』,兩造就要將案件稟告審判官,審判官定誰有罪,誰就要加倍賠還。
For any affair of trespass—for an ox, for an ass, for a sheep, for a mantle for anything lost as to which one could say—This is it, unto God, shall come the affair of them both, —he whom God shall condemn, shall make restitution of double to his neighbour.
10 「人若將驢,或牛,或羊,或別的牲畜,交付鄰舍看守,牲畜或死,或受傷,或被趕去,無人看見,
When a man delivereth unto his neighbour, an ass, or an ox or a sheep, or any beast, to keep, —and it dieth or is fractured, or is driven away, no one beholding,
11 那看守的人要憑着耶和華起誓,手裏未曾拿鄰舍的物,本主就要罷休,看守的人不必賠還。
the oath of Yahweh, shall come between them both, That he hath not laid his hand on the property of his neighbour, —then shall the owner thereof accept it and he shall not make restitution.
12 牲畜若從看守的那裏被偷去,他就要賠還本主;
But, if it be verily stolen, from him, he shall make restitution to the owner thereof.
13 若被野獸撕碎,看守的要帶來當作證據,所撕的不必賠還。
If it be, verily torn in pieces, he shall bring it in as a witness—for that which was torn, he shall not make restitution.
14 「人若向鄰舍借甚麼,所借的或受傷,或死,本主沒有同在一處,借的人總要賠還;
And when a man asketh aught of his neighbour, and it is fractured or dieth, its owner, not being with it, he shall, surely make restitution.
15 若本主同在一處,他就不必賠還;若是雇的,也不必賠還,本是為雇價來的。」
If, its owner, was with it, he shall not make restitution, —if it is, hired, it cometh into its hire.
16 「人若引誘沒有受聘的處女,與她行淫,他總要交出聘禮,娶她為妻。
And, when a man enticeth a virgin who is not betrothed, and lieth with her, he shall, surely pay a purchase-price, that she may be his wife.
17 若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。
If her father utterly refuse, to give her to him, silver, shall he weigh out, according to the purchase-price of virgins.
18 「行邪術的女人,不可容她存活。
A sorceress, shalt thou not suffer to live.
19 「凡與獸淫合的,總要把他治死。
Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
20 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
He that sacrificeth to the gods shall be devoted to destruction, —except [he sacrificeth] to Yahweh alone.
21 「不可虧負寄居的,也不可欺壓他,因為你們在埃及地也作過寄居的。
And, a sojourner, shalt thou not tread down neither shalt thou drive him away, —for sojourners, ye became in the land of Egypt.
22 不可苦待寡婦和孤兒;
Neither widow nor fatherless, shalt thou humiliate:
23 若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要聽他們的哀聲,
if thou, do humiliate, him, when he in anywise crieth out unto me, I will, surely hear, his outcry:
24 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒。
so shall kindle mine anger, and I will slay you with the sword, —and your wives, shall become widows, and your, sons fatherless.
25 「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。
If, silver, thou wilt lend unto my people—unto the humbled one by thee, thou shalt not be to him like one that lendeth on interest, —thou shalt not lay upon him interest.
26 你即或拿鄰舍的衣服作當頭,必在日落以先歸還他;
If thou, do take in pledge, the mantle of thy neighbour, by the going in of the sun, shalt thou restore it to him;
27 因他只有這一件當蓋頭,是他蓋身的衣服,若是沒有,他拿甚麼睡覺呢?他哀求我,我就應允,因為我是有恩惠的。
for that is his only covering, that, is his mantle, for his skin, —wherein shall he sleep? and it shall come to pass when he maketh outcry unto me, then will I hear because, gracious, I am.
28 「不可毀謗上帝;也不可毀謗你百姓的官長。
God, shalt thou not revile, —and a prince among thy people, shalt thou not curse.
29 「你要從你莊稼中的穀和酒醡中滴出來的酒拿來獻上,不可遲延。 「你要將頭生的兒子歸給我。
Thy fulness and thine outflow, shalt thou not delay, —the firstborn of thy sons, shalt thou give to me.
30 你牛羊頭生的,也要這樣;七天當跟着母,第八天要歸給我。
Thus, shalt thou do with thine ox with thy sheep, —seven days, shall it be with its dam, on the eighth day, shalt thou give it to me.
31 「你們要在我面前為聖潔的人。因此,田間被野獸撕裂牲畜的肉,你們不可吃,要丟給狗吃。」
Holy men, therefore shall ye truly become to me, —and flesh in the field torn to pieces, shall ye not eat, to the dogs, shall ye cast it.

< 出埃及記 22 >