< 出埃及記 20 >

1 上帝吩咐這一切的話說:
And God spoke all these words, saying,
2 「我是耶和華-你的上帝,曾將你從埃及地為奴之家領出來。
I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
3 「除了我以外,你不可有別的神。
Thou shall have no other gods before me.
4 「不可為自己雕刻偶像,也不可做甚麼形像彷彿上天、下地,和地底下、水中的百物。
Thou shall not make to thee a graven image, nor any likeness of anything that is in heaven above, or that is on the earth beneath, or that is in the water under the earth.
5 不可跪拜那些像,也不可事奉它,因為我耶和華-你的上帝是忌邪的上帝。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三四代;
Thou shall not bow down thyself to them, nor serve them, for I, Jehovah thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons, upon the third and upon the fourth generation of those who hate me,
6 愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。
and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.
7 「不可妄稱耶和華-你上帝的名;因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。
Thou shall not take the name of Jehovah thy God in vain, for Jehovah will not hold him guiltless who takes his name in vain.
8 「當記念安息日,守為聖日。
Remember the sabbath day, to keep it holy.
9 六日要勞碌做你一切的工,
Six days thou shall labor, and do all thy work,
10 但第七日是向耶和華-你上帝當守的安息日。這一日你和你的兒女、僕婢、牲畜,並你城裏寄居的客旅,無論何工都不可做;
but the seventh day is a sabbath to Jehovah thy God. Thou shall not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates,
11 因為六日之內,耶和華造天、地、海,和其中的萬物,第七日便安息,所以耶和華賜福與安息日,定為聖日。
for in six days Jehovah made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day. Therefore Jehovah blessed the sabbath day, and hallowed it.
12 「當孝敬父母,使你的日子在耶和華-你上帝所賜你的地上得以長久。
Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God gives thee.
13 「不可殺人。
Thou shall not murder.
14 「不可姦淫。
Thou shall not commit adultery.
15 「不可偷盜。
Thou shall not steal.
16 「不可作假見證陷害人。
Thou shall not bear false witness against thy neighbor.
17 「不可貪戀人的房屋;也不可貪戀人的妻子、僕婢、牛驢,並他一切所有的。」
Thou shall not covet thy neighbor's house. Thou shall not covet thy neighbor's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that is thy neighbor's.
18 眾百姓見雷轟、閃電、角聲、山上冒煙,就都發顫,遠遠地站立,
And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking. And when the people saw it, they trembled, and stood afar off.
19 對摩西說:「求你和我們說話,我們必聽;不要上帝和我們說話,恐怕我們死亡。」
And they said to Moses, Speak thou with us, and we will hear, but let not God speak with us, lest we die.
20 摩西對百姓說:「不要懼怕;因為上帝降臨是要試驗你們,叫你們時常敬畏他,不致犯罪。」
And Moses said to the people, Fear not, for God has come to prove you, and that his fear may be before you, that ye not sin.
21 於是百姓遠遠地站立;摩西就挨近上帝所在的幽暗之中。
And the people stood afar off, and Moses drew near to the thick darkness where God was.
22 耶和華對摩西說:「你要向以色列人這樣說:『你們自己看見我從天上和你們說話了。
And Jehovah said to Moses, Thus thou shall say to the sons of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
23 你們不可做甚麼神像與我相配,不可為自己做金銀的神像。
Ye shall not make other gods with me; gods of silver, or gods of gold, ye shall not make to you.
24 你要為我築土壇,在上面以牛羊獻為燔祭和平安祭。凡記下我名的地方,我必到那裏賜福給你。
An altar of earth thou shall make to me, and shall sacrifice on it thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen. In every place where I record my name I will come to thee and I will bless thee.
25 你若為我築一座石壇,不可用鑿成的石頭,因你在上頭一動家具,就把壇污穢了。
And if thou make to me an altar of stone, thou shall not build it of hewn stones, for if thou lift up thy tool upon it, thou have polluted it.
26 你上我的壇,不可用臺階,免得露出你的下體來。』」
Neither shall thou go up by steps to my altar, that thy nakedness be not uncovered on it.

< 出埃及記 20 >