< 以弗所書 6 >

1 你們作兒女的,要在主裏聽從父母,這是理所當然的。
Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur; car cela est juste.
2 「要孝敬父母,使你得福,在世長壽。」這是第一條帶應許的誡命。
Honore ton père et ta mère; (c'est le premier commandement qui ait une promesse; )
3
Afin que tu sois heureux, et que tu vives longtemps sur la terre.
4 你們作父親的,不要惹兒女的氣,只要照着主的教訓和警戒養育他們。
Et vous, pères, n'aigrissez point vos enfants, mais élevez-les sous la discipline et l'admonition du Seigneur.
5 你們作僕人的,要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般。
Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ;
6 不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,要像基督的僕人,從心裏遵行上帝的旨意。
Ne les servant pas seulement sous leurs yeux, comme si vous cherchiez à plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ faisant de bon cœur la volonté de Dieu;
7 甘心事奉,好像服事主,不像服事人。
Servant avec affection le Seigneur, et non pas seulement les hommes;
8 因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜。
Sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon le bien qu'il aura fait.
9 你們作主人的,待僕人也是一理,不要威嚇他們。因為知道,他們和你們同有一位主在天上;他並不偏待人。
Et vous, maîtres, agissez de même envers eux, et laissez les menaces, sachant que vous avez, comme eux, un Maître dans le ciel, et que, devant lui, il n'y a point d'acception de personnes.
10 我還有末了的話:你們要靠着主,倚賴他的大能大力作剛強的人。
Au reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute puissante.
11 要穿戴上帝所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。
Revêtez-vous de toute l'armure de Dieu, afin que vous puissiez tenir ferme contre les artifices du diable.
12 因我們並不是與屬血氣的爭戰,乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰。 (aiōn g165)
Car ce n'est pas contre la chair et le sang que nous avons à combattre, mais contre les principautés, contre les puissances, contre les princes des ténèbres de ce siècle, contre les puissances spirituelles de la méchanceté dans les lieux célestes. (aiōn g165)
13 所以,要拿起上帝所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵,並且成就了一切,還能站立得住。
C'est pourquoi prenez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister dans le mauvais jour, et qu'ayant tout surmonté, vous demeuriez fermes.
14 所以要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸,
Soyez donc fermes, vos reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de la justice,
15 又用平安的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。
Les pieds chaussés du zèle de l'Évangile de la paix;
16 此外,又拿着信德當作盾牌,可以滅盡那惡者一切的火箭;
Prenant, par-dessus tout, le bouclier de la foi, par le moyen duquel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin.
17 並戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍,就是上帝的道;
Prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu;
18 靠着聖靈,隨時多方禱告祈求;並要在此警醒不倦,為眾聖徒祈求,
Priant en tout temps par l'Esprit par toutes sortes de prières et de supplications; et veillant à cela en toute persévérance, et priant pour tous les Saints,
19 也為我祈求,使我得着口才,能以放膽開口講明福音的奧祕,
Et pour moi aussi, afin qu'il me soit donné de parler librement, avec hardiesse, pour faire connaître le mystère de l'Évangile,
20 (我為這福音的奧祕作了帶鎖鍊的使者,)並使我照着當盡的本分放膽講論。
Pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, en sorte que j'en parle avec hardiesse, comme je dois en parler.
21 今有所親愛、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,並我的景況如何全告訴你們,叫你們知道。
Or, afin que vous sachiez aussi ce qui me concerne, et ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.
22 我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。
Je vous l'ai envoyé exprès, afin que vous connaissiez ce qui nous concerne, et qu'il console vos cœurs.
23 願平安、仁愛、信心從父上帝和主耶穌基督歸與弟兄們!
Que la paix, et la charité, avec la foi, soient données aux frères, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ!
24 並願所有誠心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠!
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ dans l'incorruptibilité! Amen.

< 以弗所書 6 >