< 以弗所書 4 >

1 我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱。
Je vous exhorte donc, moi le prisonnier du Seigneur, à vous conduire d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
2 凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
En toute humilité et douceur, avec un esprit patient, vous supportant les uns les autres avec charité;
3 用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。
Vous appliquant à conserver l'unité de l'esprit, par le lien de la paix.
4 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望。
Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous êtes appelés à une seule espérance, par votre vocation.
5 一主,一信,一洗,
Un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême;
6 一上帝,就是眾人的父,超乎眾人之上,貫乎眾人之中,也住在眾人之內。
Un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et par tous, et en vous tous.
7 我們各人蒙恩,都是照基督所量給各人的恩賜。
Mais la grâce est donnée à chacun de nous, selon la mesure du don de Christ.
8 所以經上說: 他升上高天的時候,擄掠了仇敵, 將各樣的恩賜賞給人。 (
C'est pourquoi, il est dit: Étant monté en haut, il a emmené captive une multitude de captifs, et il a distribué des dons aux hommes.
9 既說升上,豈不是先降在地下嗎?
Or, que signifie: Il est monté, si ce n'est qu'auparavant il était descendu dans les parties basses de la terre?
10 那降下的,就是遠升諸天之上要充滿萬有的。)
Celui qui est descendu, c'est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin qu'il remplît toutes choses.
11 他所賜的,有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師,
C'est aussi lui qui a établi les uns apôtres, les autres prophètes, les autres évangélistes, et les autres pasteurs et docteurs;
12 為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體,
Pour le perfectionnement des saints, pour l'œuvre du ministère, pour l'édification du corps de Christ;
13 直等到我們眾人在真道上同歸於一,認識上帝的兒子,得以長大成人,滿有基督長成的身量,
Jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ;
14 使我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切異教之風搖動,飄來飄去,就隨從各樣的異端;
Pour que nous ne soyons plus des petits enfants, flottants et emportés çà et là à tous vents de doctrine, par la tromperie des hommes, et par leur adresse à séduire artificieusement;
15 惟用愛心說誠實話,凡事長進,連於元首基督,
Mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions en toutes choses dans celui qui est le chef, Christ;
16 全身都靠他聯絡得合式,百節各按各職,照着各體的功用彼此相助,便叫身體漸漸增長,在愛中建立自己。
De qui tout le corps, bien coordonné et étroitement uni, par le concours de toutes les jointures, tire son accroissement, selon la force assignée à chaque membre, afin qu'il soit édifié lui-même dans la charité.
17 所以我說,且在主裏確實地說,你們行事不要再像外邦人存虛妄的心行事。
Voici donc ce que je dis et que j'atteste de la part du Seigneur: Ne vous conduisez plus comme le reste des Gentils, qui suivent la vanité de leur esprit;
18 他們心地昏昧,與上帝所賜的生命隔絕了,都因自己無知,心裏剛硬;
Ayant leur intelligence obscurcie, étant éloignés de la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur cœur;
19 良心既然喪盡,就放縱私慾,貪行種種的污穢。
Ayant perdu tout sentiment, ils se sont abandonnés à la dissolution, pour commettre toutes sortes d'impuretés, avec une ardeur insatiable.
20 你們學了基督,卻不是這樣。
Mais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris à connaître Christ;
21 如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理,
Au moins, si vous l'avez écouté, et si, selon la vérité qui est en Jésus, vous avez été instruits en lui,
22 就要脫去你們從前行為上的舊人,這舊人是因私慾的迷惑漸漸變壞的;
A vous dépouiller, pour ce qui est de votre conduite précédente, du vieil homme, qui se corrompt par les convoitises trompeuses;
23 又要將你們的心志改換一新,
A vous renouveler par l'Esprit dans votre entendement;
24 並且穿上新人;這新人是照着上帝的形像造的,有真理的仁義和聖潔。
Et à vous revêtir du nouvel homme, créé à l'image de Dieu, dans la justice et la sainteté de la vérité.
25 所以,你們要棄絕謊言,各人與鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體。
C'est pourquoi, ayant dépouillé le mensonge, que chacun parle selon la vérité à son prochain, car nous sommes membres les uns des autres.
26 生氣卻不要犯罪;不可含怒到日落,
Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche point sur votre colère;
27 也不可給魔鬼留地步。
Et ne donnez point accès au diable.
28 從前偷竊的,不要再偷;總要勞力,親手做正經事,就可有餘分給那缺少的人。
Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais qu'il travaille plutôt de ses mains à quelque chose de bon, afin qu'il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
29 污穢的言語一句不可出口,只要隨事說造就人的好話,叫聽見的人得益處。
Qu'il ne sorte de votre bouche aucune mauvaise parole; mais que vos paroles soient propres à édifier utilement, et qu'elles fassent du bien à ceux qui les entendent.
30 不要叫上帝的聖靈擔憂;你們原是受了他的印記,等候得贖的日子來到。
Et ne contristez point le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
31 一切苦毒、惱恨、忿怒、嚷鬧、毀謗,並一切的惡毒,都當從你們中間除掉;
Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute crierie, toute médisance soient bannies du milieu de vous, ainsi que toute méchanceté.
32 並要以恩慈相待,存憐憫的心,彼此饒恕,正如上帝在基督裏饒恕了你們一樣。
Mais soyez, les uns envers les autres, bons, miséricordieux, vous pardonnant les uns aux autres, comme Dieu vous a aussi pardonné en Christ.

< 以弗所書 4 >