< 以弗所書 3 >

1 因此,我-保羅為你們外邦人作了基督耶穌被囚的,替你們祈禱。
Por isso eu, Paulo, [sou] prisioneiro de Cristo Jesus, para o benefício de vós, gentios.
2 諒必你們曾聽見上帝賜恩給我,將關切你們的職分託付我,
Se é que já ouvistes da responsabilidade acerca da graça de Deus, que me foi dada para vós;
3 用啟示使我知道福音的奧祕,正如我以前略略寫過的。
que por revelação me foi dado a conhecer este mistério (conforme já [vos] escrevi um pouco;
4 你們念了,就能曉得我深知基督的奧祕。
quando o ledes, podeis entender o meu entendimento deste mistério de Cristo).
5 這奧祕在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉着聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣。
Esse mistério em outras gerações não foi dado a conhecer aos seres humanos, como agora foi revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas:
6 這奧祕就是外邦人在基督耶穌裏,藉着福音,得以同為後嗣,同為一體,同蒙應許。
[isto é, ] que os gentios são conjuntamente herdeiros, [membros] de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho.
7 我作了這福音的執事,是照上帝的恩賜,這恩賜是照他運行的大能賜給我的。
Eu fui feito servidor desse [evangelho] conforme o dom da graça de Deus, que me foi dada segundo a operação do seu poder.
8 我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de anunciar aos gentios, por meio do Evangelho, as inimagináveis riquezas de Cristo,
9 又使眾人都明白,這歷代以來隱藏在創造萬物之上帝裏的奧祕是如何安排的, (aiōn g165)
E para esclarecer qual é a administração do mistério que desde as eras passadas esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas, (aiōn g165)
10 為要藉着教會使天上執政的、掌權的,現在得知上帝百般的智慧。
para que a multiforme sabedoria de Deus seja agora manifestada pela igreja aos domínios e autoridades nos lugares celestes,
11 這是照上帝從萬世以前,在我們主基督耶穌裏所定的旨意。 (aiōn g165)
conforme o eterno propósito que ele cumpriu em Cristo Jesus, nosso Senhor, (aiōn g165)
12 我們因信耶穌,就在他裏面放膽無懼,篤信不疑地來到上帝面前。
no qual temos coragem e acesso confiante pela fé nele.
13 所以,我求你們不要因我為你們所受的患難喪膽,這原是你們的榮耀。
Portanto, eu [vos] peço que não vos desanimeis em minhas aflições por vós. Elas são a vossa glória.
14 因此,我在父面前屈膝,(
Por causa disso me ponho de joelhos diante do Pai;
15 天上地上的各家,都是從他得名。)
do qual toda a família nos céus e na terra recebe nome.
16 求他按着他豐盛的榮耀,藉着他的靈,叫你們心裏的力量剛強起來,
[Oro] para que, conforme a sua riquíssima glória, ele vos conceda que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no interior de cada um,
17 使基督因你們的信,住在你們心裏,叫你們的愛心有根有基,
para que Cristo habite em vossos corações pela fé. [Oro] para que vós estejais enraizados e firmados no amor,
18 能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深,
e assim possais compreender, com todos os santos, qual é a largura, comprimento, profundidade, e altura,
19 並知道這愛是過於人所能測度的,便叫上帝一切所充滿的,充滿了你們。
e conhecer o amor de Cristo, que excede o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 上帝能照着運行在我們心裏的大力充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。
E quanto àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente do que pedimos ou pensamos, segundo o poder que opera em nós,
21 但願他在教會中,並在基督耶穌裏,得着榮耀,直到世世代代,永永遠遠。阿們! (aiōn g165)
a ele seja a glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações para todo o sempre, Amém! (aiōn g165)

< 以弗所書 3 >