< 申命記 27 >

1 摩西和以色列的眾長老吩咐百姓說:「你們要遵守我今日所吩咐的一切誡命。
И заповеди Мојсије са старешинама Израиљевим народу говорећи: Држите све ове заповести које вам ја данас заповедам.
2 你們過約旦河,到了耶和華-你上帝所賜給你的地,當天要立起幾塊大石頭,墁上石灰,
И кад пређеш преко Јордана у земљу коју ти даје Господ Бог твој, подигни себи камење велико и намажи га кречом.
3 把這律法的一切話寫在石頭上。你過了河,可以進入耶和華-你上帝所賜你流奶與蜜之地,正如耶和華-你列祖之上帝所應許你的。
И напиши на њему све речи овог закона, кад пређеш да уђеш у земљу коју ти даје Господ Бог твој, у земљу где тече млеко и мед, као што ти је казао Господ Бог отаца твојих.
4 你們過了約旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,將這些石頭立起來,墁上石灰。
Када, дакле, пређеш преко Јордана, подигни то камење, за које ти заповедам данас, на гори Евалу, и намажи га кречом.
5 在那裏要為耶和華-你的上帝築一座石壇;在石頭上不可動鐵器。
И начини онде олтар Господу Богу свом, олтар од камења, али га немој гвожђем тесати.
6 要用沒有鑿過的石頭築耶和華-你上帝的壇,在壇上要將燔祭獻給耶和華-你的上帝。
Од целог камења начини олтар Господу Богу свом, и на њему принеси Господу Богу свом жртве паљенице.
7 又要獻平安祭,且在那裏吃,在耶和華-你的上帝面前歡樂。
Принеси и захвалне жртве, и једи их онде, и весели се пред Господом Богом својим.
8 你要將這律法的一切話明明地寫在石頭上。」
И напиши на том камењу све речи овог закона добро и разговетно.
9 摩西和祭司利未人曉諭以色列眾人說:「以色列啊,要默默靜聽。你今日成為耶和華-你上帝的百姓了。
И рече Мојсије и свештеници Левити свему Израиљу говорећи: Пази и чуј Израиљу, данас си постао народ Господа Бога свог.
10 所以要聽從耶和華-你上帝的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
Зато слушај глас Господа Бога свог, и твори заповести Његове и уредбе Његове, које ти ја данас заповедам.
11 當日,摩西囑咐百姓說:
И заповеди Мојсије у онај дан народу говорећи:
12 「你們過了約旦河,西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫六個支派的人都要站在基利心山上為百姓祝福。
Ови нека стану да благосиљају народ на гори Гаризину, кад пређете преко Јордана: Симеун, Левије, Јуда, Исахар, Јосиф и Венијамин.
13 呂便、迦得、亞設、西布倫、但、拿弗他利六個支派的人都要站在以巴路山上宣布咒詛。
А ови нека стану да проклињу на гори Евалу: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан, и Нефталим,
14 利未人要向以色列眾人高聲說:
И нека проговоре Левити, гласовито и кажу свима у Израиљу:
15 「『有人製造耶和華所憎惡的偶像,或雕刻,或鑄造,就是工匠手所做的,在暗中設立,那人必受咒詛!』百姓都要答應說:『阿們!』
Проклет да је човек који би начинио лик резан или ливен, ствар гадну пред Господом, дело руку уметничких, ако би и на скривеном месту метнуо. А сав народ одговарајући нека каже: Амин.
16 「『輕慢父母的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
Проклет да је који би ружио оца свог или матер своју. А сав народ нека каже: Амин.
17 「『挪移鄰舍地界的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
Проклет да је који би помакао међу ближњег свог. А сав народ нека каже: Амин.
18 「『使瞎子走差路的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
Проклет да је који би завео слепца с пута. А сав народ неке каже: Амин.
19 「『向寄居的和孤兒寡婦屈枉正直的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
Проклет да је који би изврнуо правицу дошљаку, сироти или удовици. А сав народ нека каже: Амин.
20 「『與繼母行淫的,必受咒詛!因為掀開他父親的衣襟。』百姓都要說:『阿們!』
Проклет да је који би облежао жену оца свог, те открио скут оца свог. А сав народ нека каже: Амин.
21 「『與獸淫合的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
Проклет да је који би облежао какво год живинче. А сав народ нека каже: Амин.
22 「『與異母同父,或異父同母的姊妹行淫的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
Проклет да је који би облежао сестру своју, кћер оца свог или кћер матере своје. А сав народ нека каже: Амин.
23 「『與岳母行淫的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
Проклет да је који би облежао ташту своју. А сав народ нека каже: Амин.
24 「『暗中殺人的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
Проклет да је који би убио ближњег свог из потаје. А сав народ нека каже: Амин.
25 「『受賄賂害死無辜之人的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
Проклет да је који би примио какав поклон да убије човека права. А сав народ нека каже: Амин.
26 「『不堅守遵行這律法言語的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』」
Проклет да је који не би остао на речима овог закона, и творио их. А сав народ нека каже: Амин.

< 申命記 27 >