< 申命記 27 >

1 摩西和以色列的眾長老吩咐百姓說:「你們要遵守我今日所吩咐的一切誡命。
Then Moses with the Elders of Israel commanded the people, saying, Keepe all the comandements, which I command you this day.
2 你們過約旦河,到了耶和華-你上帝所賜給你的地,當天要立起幾塊大石頭,墁上石灰,
And when ye shall passe ouer Iorden vnto the lande which the Lord thy God giueth thee, thou shalt set thee vp great stones, and playster them with plaister,
3 把這律法的一切話寫在石頭上。你過了河,可以進入耶和華-你上帝所賜你流奶與蜜之地,正如耶和華-你列祖之上帝所應許你的。
And shalt write vpon them all the words of this Lawe, when thou shalt come ouer, that thou mayest go into the land which the Lord thy God giueth thee: a land that floweth with milke and hony, as the Lord God of thy fathers hath promised thee.
4 你們過了約旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,將這些石頭立起來,墁上石灰。
Therefore when ye shall passe ouer Iorden, ye shall set vp these stones, which I command you this daye in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.
5 在那裏要為耶和華-你的上帝築一座石壇;在石頭上不可動鐵器。
And there shalt thou build vnto the Lord thy God an altar, euen an altar of stones: thou shalt lift none yron instrument vpon them.
6 要用沒有鑿過的石頭築耶和華-你上帝的壇,在壇上要將燔祭獻給耶和華-你的上帝。
Thou shalt make the altar of the Lord thy God of whole stones, and offer burnt offerings thereon vnto the Lord thy God.
7 又要獻平安祭,且在那裏吃,在耶和華-你的上帝面前歡樂。
And thou shalt offer peace offrings, and shalt eate there and reioyce before the Lord thy God:
8 你要將這律法的一切話明明地寫在石頭上。」
And thou shalt write vpon the stones al the words of this Law, well and plainely.
9 摩西和祭司利未人曉諭以色列眾人說:「以色列啊,要默默靜聽。你今日成為耶和華-你上帝的百姓了。
And Moses and the Priestes of the Leuites spake vnto all Israel, saying, Take heede and heare, O Israel: this day thou art become the people of the Lord thy God.
10 所以要聽從耶和華-你上帝的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
Thou shalt hearken therefore vnto the voyce of the Lord thy God, and do his commandements and his ordinances, which I commande thee this day.
11 當日,摩西囑咐百姓說:
And Moses charged the people the same day, saying,
12 「你們過了約旦河,西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫六個支派的人都要站在基利心山上為百姓祝福。
These shall stand vpon mount Gerizzim, to blesse the people when ye shall passe ouer Iorden: Simeon, and Leui, and Iudah, and Issachar, and Ioseph, and Beniamin.
13 呂便、迦得、亞設、西布倫、但、拿弗他利六個支派的人都要站在以巴路山上宣布咒詛。
And these shall stand vpon mount Ebal to curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 利未人要向以色列眾人高聲說:
And the Leuites shall answere and say vnto all the men of Israel with a loude voyce,
15 「『有人製造耶和華所憎惡的偶像,或雕刻,或鑄造,就是工匠手所做的,在暗中設立,那人必受咒詛!』百姓都要答應說:『阿們!』
Cursed be the man that shall make any carued or molten image, which is an abomination vnto the Lord, the worke of the hands of the craftesman, and putteth it in a secrete place: And all the people shall answere, and say: So be it.
16 「『輕慢父母的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
Cursed be he that curseth his father and his mother: And all the people shall say: So be it.
17 「『挪移鄰舍地界的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
Cursed be he that remoueth his neighbors marke: And all the people shall say: So be it.
18 「『使瞎子走差路的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
Cursed be he that maketh ye blinde go out of the way: And all the people shall say: So be it.
19 「『向寄居的和孤兒寡婦屈枉正直的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
Cursed be he that hindreth the right of the stranger, the fatherles, and the widow: And all the people shall say: So be it.
20 「『與繼母行淫的,必受咒詛!因為掀開他父親的衣襟。』百姓都要說:『阿們!』
Cursed be hee that lyeth with his fathers wife: for he hath vncouered his fathers skirt: And all the people shall say: So be it.
21 「『與獸淫合的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
Cursed be he that lieth with any beast: And all the people shall say: So be it.
22 「『與異母同父,或異父同母的姊妹行淫的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
Cursed be he that lyeth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother: And all the people shall say: So be it.
23 「『與岳母行淫的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
Cursed be he that lyeth with his mother in law: And all the people shall say: So be it.
24 「『暗中殺人的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
Cursed be hee that smiteth his neyghbour secretly: And all the people shall say: So be it.
25 「『受賄賂害死無辜之人的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
Cursed be he that taketh a reward to put to death innocent blood: And all the people shall say: So be it.
26 「『不堅守遵行這律法言語的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』」
Cursed be he that confirmeth not all the wordes of this Law, to do them: And all the people shall say: So be it.

< 申命記 27 >