< 申命記 25 >

1 「人若有爭訟,來聽審判,審判官就要定義人有理,定惡人有罪。
Кад је распра међу људима па дођу на суд да им суде, тада правога нека оправдају, а кривога нека осуде.
2 惡人若該受責打,審判官就要叫他當面伏在地上,按着他的罪照數責打。
И ако криви заслужује бој, тада судија нека заповеди да га повале и бију пред њим, на број према кривици његовој.
3 只可打他四十下,不可過數;若過數,便是輕賤你的弟兄了。
До четрдесет удараца нека заповеди да му ударе, не више, да се не би поништио брат твој у твојим очима, кад би му се ударило више удараца.
4 「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」
Немој завезати уста волу кад врше.
5 「弟兄同居,若死了一個,沒有兒子,死人的妻不可出嫁外人,她丈夫的兄弟當盡弟兄的本分,娶她為妻,與她同房。
Кад браћа живе заједно па умре један од њих без деце, онда жена умрлога да се не уда из куће за другог; брат његов нека отиде к њој и узме је за жену и учини јој дужност деверску.
6 婦人生的長子必歸死兄的名下,免得他的名在以色列中塗抹了。
И први син ког она роди нека се назове именом брата његовог умрлог, да не погине име његово у Израиљу.
7 那人若不願意娶他哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城門長老那裏,說:『我丈夫的兄弟不肯在以色列中興起他哥哥的名字,不給我盡弟兄的本分。』
Ако ли онај човек не би хтео узети снахе своје, онда снаха његова нека дође на врата пред старешине, и каже: Неће девер мој да подигне брату свом семе у Израиљу, неће да ми учини дужности деверске.
8 本城的長老就要召那人來問他,他若執意說:『我不願意娶她』,
Тада нека га дозову старешине места оног и разговоре се с њим; па ако се он упре и каже: Нећу да је узмем;
9 他哥哥的妻就要當着長老到那人的跟前,脫了他的鞋,吐唾沫在他臉上,說:『凡不為哥哥建立家室的都要這樣待他。』
Онда нека приступи к њему снаха његова пред старешинама, и нека му изује обућу с ноге његове и пљуне му у лице, и проговоривши нека каже: Тако ваља да буде човеку који неће да зида куће брата свог.
10 在以色列中,他的名必稱為脫鞋之家。」
И он нека се зове у Израиљу: Дом босога.
11 「若有二人爭鬥,這人的妻近前來,要救她丈夫脫離那打她丈夫之人的手,抓住那人的下體,
Ако би се свадили људи, један с другим, па би дошла жена једног да отме мужа свог из руке другог који га бије, и пруживши руку своју ухватила би га за мошнице.
12 就要砍斷婦人的手,眼不可顧惜她。
Одсеци јој руку; нека не жали око твоје.
13 「你囊中不可有一大一小兩樣的法碼。
Немој имати у торби својој двојаку меру, велику и малу.
14 你家裏不可有一大一小兩樣的升斗。
Немој имати у кући својој двојаку ефу, велику и малу.
15 當用對準公平的法碼,公平的升斗。這樣,在耶和華-你上帝所賜你的地上,你的日子就可以長久。
Мера потпуна и права нека ти је; ефа потпуна и права нека ти је, да би ти се продужили дани твоји у земљи коју ти даје Господ Бог твој.
16 因為行非義之事的人都是耶和華-你上帝所憎惡的。」
Јер је гад пред Господом Богом твојим ко год чини тако, ко год чини криво.
17 「你要記念你們出埃及的時候,亞瑪力人在路上怎樣待你。
Опомињи се шта ти је учинио Амалик кад иђосте на путу кад иђасте из Мисира,
18 他們在路上遇見你,趁你疲乏困倦擊殺你儘後邊軟弱的人,並不敬畏上帝。
Како те дочека на путу и поби на крају све уморне који иђаху за тобом, кад си био сустао и изнемогао, и не боја се Бога.
19 所以耶和華-你上帝使你不被四圍一切的仇敵擾亂,在耶和華-你上帝賜你為業的地上得享平安。那時,你要將亞瑪力的名號從天下塗抹了,不可忘記。」
Зато кад те Господ Бог твој смири од свих непријатеља твојих унаоколо у земљи коју ти даје Господ Бог твој да је наследиш, тада затри спомен Амалику под небом; не заборави.

< 申命記 25 >