< 申命記 24 >

1 「人若娶妻以後,見她有甚麼不合理的事,不喜悅她,就可以寫休書交在她手中,打發她離開夫家。
QUANDO alcuno avrà presa moglie, e sarà abitato con lei; se poi ella non gli aggrada, perchè egli avrà trovata in lei alcuna cosa brutta; scrivale il libello del ripudio, e diaglielo in mano; e così mandila fuor di casa sua.
2 婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。
E s'ella, essendo uscita di casa di colui, e andatasene, si marita ad un altro uomo;
3 後夫若恨惡她,寫休書交在她手中,打發她離開夫家,或是娶她為妻的後夫死了,
e quest'ultimo marito prende ad odiarla, e le scrive il libello del ripudio, e glielo dà in mano, e la manda fuor di casa sua; ovvero, quest'ultimo marito, che se l'avea presa per moglie, muore;
4 打發她去的前夫不可在婦人玷污之後再娶她為妻,因為這是耶和華所憎惡的;不可使耶和華-你上帝所賜為業之地被玷污了。」
non possa il suo primiero marito, il qual l'avea mandata via, tornare a prenderla per essergli moglie, dopo che avrà fatto ch'ella si sia contaminata; perchè ciò [è] cosa abbominevole nel cospetto del Signore; e non far sì che il paese che il Signore Iddio tuo ti dà in eredità, sia reo di peccato.
5 「新娶妻之人不可從軍出征,也不可託他辦理甚麼公事,可以在家清閒一年,使他所娶的妻快活。
Quando alcuno avrà presa novella[mente] moglie, non vada alla guerra, e non siagli imposto affare alcuno; stia esente in casa sua un anno, e sollazzi la sua moglie ch'egli avrà presa.
6 「不可拿人的全盤磨石或是上磨石作當頭,因為這是拿人的命作當頭。
NON prenda [alcuno] in pegno macine, non pur la mola disopra; perciocchè egli prenderebbe in pegno la vita [del suo prossimo].
7 「若遇見人拐帶以色列中的一個弟兄,當奴才待他,或是賣了他,那拐帶人的就必治死。這樣,便將那惡從你們中間除掉。
Quando si troverà alcuno che abbia rubato un uomo d'infra i suoi fratelli, figliuoli d'Israele, e ne abbia fatto traffico, e l'abbia venduto, muoia quel ladro; e togli il mal del mezzo di te.
8 「在大痲瘋的災病上,你們要謹慎,照祭司利未人一切所指教你們的留意遵行。我怎樣吩咐他們,你們要怎樣遵行。
Prendi guardia alla piaga della lebbra, per osservar diligentemente di far secondo tutto ciò che i sacerdoti Leviti vi avranno insegnato; prendete guardia di fare come io ho loro comandato.
9 當記念出埃及後,在路上,耶和華-你上帝向米利暗所行的事。
Ricordati di ciò che il Signore Iddio tuo fece a Maria, nel cammino, dopo che foste usciti di Egitto.
10 「你借給鄰舍,不拘是甚麼,不可進他家拿他的當頭。
Quando tu farai alcun presto al tuo prossimo, non entrare in casa sua, per prender pegno da lui.
11 要站在外面,等那向你借貸的人把當頭拿出來交給你。
Stattene fuori, e portiti colui, al qual tu farai il presto, il pegno fuori.
12 他若是窮人,你不可留他的當頭過夜。
E s'egli [è] povero uomo, non ti porre a giacere, avendo ancora il suo pegno.
13 日落的時候,總要把當頭還他,使他用那件衣服蓋着睡覺,他就為你祝福;這在耶和華-你上帝面前就是你的義了。
Del tutto rendigli il pegno, al tramontar del sole; acciocchè egli possa giacer ne' suoi panni, e ti benedica; e [ciò] ti sarà giustizia nel cospetto del Signore Iddio tuo.
14 「困苦窮乏的雇工,無論是你的弟兄或是在你城裏寄居的,你不可欺負他。
Non fraudare il mercenario povero e bisognoso, [chi ch'egli si sia] de' tuoi fratelli, o de' forestieri che [saranno] nel tuo paese, dentro alle tue porte.
15 要當日給他工價,不可等到日落-因為他窮苦,把心放在工價上-恐怕他因你求告耶和華,罪便歸你了。
Dagli il suo premio al suo giorno, e non tramonti il sole avanti che tu gliel'abbia dato; conciossiachè egli [sia] povero, e che l'anima sua s'erga a quello; acciocchè egli non gridi contro a te al Signore, e non vi sia in te peccato.
16 「不可因子殺父,也不可因父殺子;凡被殺的都為本身的罪。
Non facciansi morire i padri per li figliuoli, nè i figliuoli per li padri; facciasi morir ciascuno per lo suo [proprio] peccato.
17 「你不可向寄居的和孤兒屈枉正直,也不可拿寡婦的衣裳作當頭。
NON pervertire la ragione del forestiere, [nè] dell'orfano; e non prender in pegno i panni della vedova.
18 要記念你在埃及作過奴僕。耶和華-你的上帝從那裏將你救贖,所以我吩咐你這樣行。
E ricordati che tu sei stato servo in Egitto, e che il Signore Iddio tuo te ne ha riscosso; perciò io ti comando che tu faccia questo.
19 「你在田間收割莊稼,若忘下一捆,不可回去再取,要留給寄居的與孤兒寡婦。這樣,耶和華-你上帝必在你手裏所辦的一切事上賜福與你。
Quando tu avrai mietuta la tua ricolta nel tuo campo, e avrai dimenticata alcuna menata nel campo, non tornare indietro per prenderla; sia per lo forestiere, per l'orfano, e per la vedova; acciocchè il Signore Iddio tuo ti benedica in tutta l'opera delle tue mani.
20 你打橄欖樹,枝上剩下的,不可再打;要留給寄居的與孤兒寡婦。
Quando tu avrai scossi i tuoi ulivi, non ricercare a ramo a ramo [ciò che vi sarà rimasto] dietro a te; sia per lo forestiere, per l'orfano, e per la vedova.
21 你摘葡萄園的葡萄,所剩下的,不可再摘;要留給寄居的與孤兒寡婦。
Quando tu avrai vendemmiata la tua vigna, non raspollare i grappoli [rimasti] dietro a te; sieno per lo forestiere, per l'orfano, e per la vedova.
22 你也要記念你在埃及地作過奴僕,所以我吩咐你這樣行。
E ricordati che tu sei stato servo nel paese di Egitto; per ciò io ti comando che tu faccia questo.

< 申命記 24 >