< 申命記 14 >

1 「你們是耶和華-你們上帝的兒女。不可為死人用刀劃身,也不可將額上剃光;
Jesteście dziećmi PANA, swojego Boga. Nie będziecie się kaleczyć ani robić łysiny między swymi oczyma po umarłym;
2 因為你歸耶和華-你上帝為聖潔的民,耶和華從地上的萬民中揀選你特作自己的子民。」
Jesteś bowiem ludem świętym dla PANA, swego Boga, i PAN wybrał cię, abyś był dla niego szczególnym ludem spośród wszystkich narodów, które są na ziemi.
3 「凡可憎的物都不可吃。
Nie będziesz jeść nic obrzydliwego.
4 可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、
Oto zwierzęta, które możecie jeść: wół, owca i koza;
5 鹿、羚羊、誁子、野山羊、麋鹿、黃羊、青羊。
Jeleń, sarna, daniel, koziorożec, antylopa, dziki wół i kozica.
6 凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。
I każde zwierzę, które ma rozdzielone kopyto, podzielone na pół racice i które spośród zwierząt przeżuwa, te będziecie jeść.
7 但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、觠子、沙番-因為是倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
Lecz z tych, które przeżuwają lub które mają rozdzielone kopyta, nie będziecie jeść wielbłąda, zająca i królika. One bowiem przeżuwają, ale nie mają rozdzielonych kopyt; będą dla was nieczyste.
8 豬-因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨。這些獸的肉,你們不可吃,死的也不可摸。
Także świni, bo choć ma kopyto rozdzielone, nie przeżuwa; będzie dla was nieczysta. Ich mięsa nie będziecie jeść i ich padliny nie będziecie dotykać.
9 「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的都可以吃;
To będziecie jeść ze wszystkiego, co jest w wodzie: wszystko, co ma płetwy i łuski, będziecie jeść.
10 凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。
Lecz wszystkiego, co nie ma płetw i łusek, nie będziecie jeść; będzie [to] dla was nieczyste.
11 「凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
Wszelkie czyste ptactwo będziecie jeść.
12 不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
Lecz oto te, których jeść nie będziecie: orzeł, orłosęp i rybołów;
13 鸇、小鷹、鷂鷹與其類,
Sokół, kania i sęp według jego rodzaju;
14 烏鴉與其類,
I kruk według jego rodzaju;
15 鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類,
Struś, sowa, mewa i jastrząb według jego rodzaju;
16 鴞鳥、貓頭鷹、角鴟、
Puszczyk, puchacz i łabędź;
17 鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、
Pelikan, ścierwnik i kormoran;
18 鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。
Bocian i czapla według ich rodzaju, dudek i nietoperz.
19 凡有翅膀爬行的物是與你們不潔淨,都不可吃。
Wszelkie owady skrzydlate będą dla was nieczyste, nie będziecie ich jeść.
20 凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
Możecie jeść każdego ptaka czystego.
21 「凡自死的,你們都不可吃,可以給你城裏寄居的吃,或賣與外人吃,因為你是歸耶和華-你上帝為聖潔的民。 「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
Nie będziecie jeść żadnej padliny. Dasz to do spożycia przybyszowi, który jest w twoich bramach, albo sprzedasz cudzoziemcowi, gdyż jesteś ludem świętym dla PANA, swego Boga. Nie będziesz gotować koźlęcia w mleku jego matki.
22 「你要把你撒種所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
Ochoczo będziesz dawać dziesięciny z całego zbioru swego nasienia, które co roku wydaje pole.
23 又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華-你上帝面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華-你的上帝。
A będziesz spożywać przed PANEM, swoim Bogiem, w miejscu, które wybierze na mieszkanie dla swego imienia, dziesięcinę ze swego zboża, wina i oliwy oraz z pierworodnych swoich wołów i trzód, byś uczył się bać PANA, swego Boga, po wszystkie dni.
24 當耶和華-你上帝賜福與你的時候,耶和華-你上帝所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去,
A jeśli daleka będzie twoja droga i nie będziesz mógł tego tam zanieść, jeśli odległe jest od ciebie to miejsce, które wybierze PAN, twój Bóg, na mieszkanie dla swego imienia, gdy PAN, twój Bóg, będzie cię błogosławić;
25 你就可以換成銀子,將銀子包起來,拿在手中,往耶和華-你上帝所要選擇的地方去。
Wtedy spieniężysz to, pieniądze zawiniesz w swoich rękach i pójdziesz na miejsce, które wybierze PAN, twój Bóg.
26 你用這銀子,隨心所欲,或買牛羊,或買清酒濃酒,凡你心所想的都可以買;你和你的家屬在耶和華-你上帝的面前吃喝快樂。
I za te pieniądze kupisz wszystko, czego zapragnie twoja dusza: woły, owce, wino czy mocny napój lub wszystko, czego zechce twoja dusza. I będziesz tam jadł przed PANEM, swoim Bogiem, i będziesz się cieszył, ty i twój dom;
27 「住在你城裏的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。
Oraz Lewita, który mieszka w twoich bramach; nie opuścisz go, gdyż nie ma działu ani dziedzictwa z tobą.
28 每逢三年的末一年,你要將本年的土產十分之一都取出來,積存在你的城中。
Po upływie trzech lat odłożysz wszystkie dziesięciny ze zbiorów tego samego roku i złożysz ją w swoich bramach.
29 在你城裏無分無業的利未人,和你城裏寄居的,並孤兒寡婦,都可以來,吃得飽足。這樣,耶和華-你的上帝必在你手裏所辦的一切事上賜福與你。」
Wtedy przyjdzie Lewita, który nie ma działu ani dziedzictwa z tobą, oraz przybysz, sierota i wdowa, którzy są w twoich bramach, i będą jeść do syta, aby PAN, twój Bóg, błogosławił cię w każdej pracy twoich rąk, której się podejmiesz.

< 申命記 14 >