< 撒母耳記下 22 >

1 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
3 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: [he is] my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; you shall save me from the unjust man.
4 我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
5 曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
6 陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol h7585)
7 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shall come into his ears.
8 那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was angry with them.
9 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
10 他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
And he bowed the heavens, and came down, and [there was] darkness under his feet.
11 他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
12 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.
13 因他面前的光輝炭都着了。
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
15 他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
16 耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger.
17 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
He sent from above and took me; he drew me out of many waters.
18 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
19 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
20 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
21 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.
22 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
23 他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
For all his judgements and his ordinances [were] before me: I departed not from them.
24 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
25 所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.
26 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
With the holy you will be holy, and with the perfect man you will be perfect,
27 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
and with the excellent you will be excellent, and with the froward you will be froward.
28 困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
And you will save the poor people, and will bring down the eyes of the haughty.
29 耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
For you, Lord, [are] my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
30 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
For by you shall I run [as] a girded man, and by my God shall I leap over a wall.
31 至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
As for the Mighty One, his way [is] blameless: the word of the Lord [is] strong [and] tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
32 除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
Who [is] strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God?
33 上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
[It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
34 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
35 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
36 你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
And you have given me the shield of my salvation, and your propitious dealing has increased me,
37 你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
38 我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.
39 我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
40 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
And you shall strengthen me with power for the war; you shall cause them that rise up against me to bow down under me.
41 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
And you have caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and you have slain them.
42 他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them.
43 我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
44 你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
And you shall deliver me from the striving of the peoples, you shall keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
45 外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
The strange children feigned [obedience] to me; they listened to me as soon as they heard.
46 外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
47 耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted.
48 這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
49 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
and bringing me out from my enemies: and you shall set me on high from amongst those that rise up against me: you shall deliver me from the violent man.
50 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
Therefore will I confess to you, O Lord, amongst the Gentiles, and sing to your name.
51 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!
He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.

< 撒母耳記下 22 >