< 帖撒羅尼迦前書 5 >

1 弟兄們,論到時候、日期,不用寫信給你們,
Men om tider och stunder, käre bröder, är icke behof att skrifva eder.
2 因為你們自己明明曉得,主的日子來到,好像夜間的賊一樣。
Ty I veten väl, att Herrans dag skall komma såsom en tjuf om nattena.
3 人正說「平安穩妥」的時候,災禍忽然臨到他們,如同產難臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。
Derföre, när de varda sägande: Det är frid, och all ting utan fara; då skall dem hasteligit förderf öfverkomma, lika som födslopinan qvinnone påkommer, som hafvandes är; och de skola icke kunna undfly.
4 弟兄們,你們卻不在黑暗裏,叫那日子臨到你們像賊一樣。
Men I, käre bröder, ären icke uti mörkret, att den dagen, såsom en tjuf, skall få eder fatt.
5 你們都是光明之子,都是白晝之子。我們不是屬黑夜的,也不是屬幽暗的。
Alle I ären ljusens barn, och dagsens barn; vi hörom icke nattene till, icke heller mörkret.
6 所以,我們不要睡覺像別人一樣,總要警醒謹守。
Så låter oss nu icke sofva, såsom de andre; utan låter oss vaka och nyktre vara;
7 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
Ty de som sofva, de sofva om nattena; och de som druckne äro, de äro druckne om nattena.
8 但我們既然屬乎白晝,就應當謹守,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
Men vi, som dagen tillhöre, skole nyktre vara, iklädde trones och kärlekens kräfveto, och salighetenes hopp för en hjelm.
9 因為上帝不是預定我們受刑,乃是預定我們藉着我們主耶穌基督得救。
Ty Gud hafver icke satt oss till vrede, utan att äga salighet, genom vår Herra Jesum Christum;
10 他替我們死,叫我們無論醒着,睡着,都與他同活。
Den för oss död är; på det, ehvad vi vake eller sofve, skole vi lefva samt med honom.
11 所以,你們該彼此勸慰,互相建立,正如你們素常所行的。
Derföre förmaner eder inbördes, och uppbygger hvar den andra, såsom I ock gören.
12 弟兄們,我們勸你們敬重那在你們中間勞苦的人,就是在主裏面治理你們、勸戒你們的;
Men vi bedje eder, käre bröder, att I kännen dem som arbeta ibland eder, och stå eder före i Herranom, och förmana eder;
13 又因他們所做的工,用愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
Håller dem dess kärare, för deras verks skull; och varer fridsamme med dem.
14 我們又勸弟兄們,要警戒不守規矩的人,勉勵灰心的人,扶助軟弱的人,也要向眾人忍耐。
Men vi bedje eder, käre bröder, förmaner de osediga, tröster de klenmodiga, hjelper de svaga, varer långmodige vid hvar man.
15 你們要謹慎,無論是誰都不可以惡報惡;或是彼此相待,或是待眾人,常要追求良善。
Ser till, att ingen vedergäller någrom ondt för ondt; utan alltid farer efter det goda inbördes, och med hvar man.
16 要常常喜樂,
Varer alltid glade.
17 不住地禱告,
Bedjer utan återvändo.
18 凡事謝恩;因為這是上帝在基督耶穌裏向你們所定的旨意。
Varer tacksamme i all ting; ty det är Guds vilje om eder, genom Jesum Christum.
19 不要消滅聖靈的感動;
Utsläcker icke Andan.
20 不要藐視先知的講論。
Förakter icke Prophetier.
21 但要凡事察驗;善美的要持守,
Men pröfver all ting, och behåller det godt är.
22 各樣的惡事要禁戒不做。
Flyr allt det som ondt synes.
23 願賜平安的上帝親自使你們全然成聖!又願你們的靈與魂與身子得蒙保守,在我們主耶穌基督降臨的時候,完全無可指摘!
Men sjelfver fridsens Gud helge eder öfver allt, att edar hele ande, och själ, och kropp, måtte vara behållen utan straff, i vårs Herras Jesu Christi tillkommelse.
24 那召你們的本是信實的,他必成就這事。
Han är trofast, som eder kallat hafver; den det ock väl fullbordar.
25 請弟兄們為我們禱告。
Käre bröder, beder för oss.
26 與眾弟兄親嘴問安,務要聖潔。
Helser alla bröderna uti en helig kyss.
27 我指着主囑咐你們,要把這信念給眾弟兄聽。
Jag besvär eder vid Herran, att I denna Epistelen läsa låten för alla heliga bröderna.
28 願我主耶穌基督的恩常與你們同在!
Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder. Amen.

< 帖撒羅尼迦前書 5 >