< 哥林多前書 14 >

1 你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,其中更要羨慕的,是作先知講道。
Segui a caridade, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 那說方言的,原不是對人說,乃是對上帝說,因為沒有人聽出來。然而,他在心靈裏卻是講說各樣的奧祕。
Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 說方言的,是造就自己;作先知講道的,乃是造就教會。
O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 我願意你們都說方言,更願意你們作先知講道;因為說方言的,若不翻出來,使教會被造就,那作先知講道的,就比他強了。
E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas, mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também intérprete, para que a igreja receba edificação.
6 弟兄們,我到你們那裏去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教訓,給你們講解,我與你們有甚麼益處呢?
E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 就是那有聲無氣的物,或簫,或琴,若發出來的聲音沒有分別,怎能知道所吹所彈的是甚麼呢?
Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem sonido, seja flauta, seja Cithara, não formarem sons distintos, como se saberá o que se toca com a flauta ou com a Cithara?
8 若吹無定的號聲,誰能預備打仗呢?
Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 你們也是如此。舌頭若不說容易明白的話,怎能知道所說的是甚麼呢?這就是向空說話了。
Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar
10 世上的聲音,或者甚多,卻沒有一樣是無意思的。
Há, por exemplo, tantos gêneros de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。
Porém, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。
Assim também vós, pois que desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 所以那說方言的,就當求着能翻出來。
Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que possa interpretar.
14 我若用方言禱告,是我的靈禱告,但我的悟性沒有果效。
Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 這卻怎麼樣呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。
Que farei pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 不然,你用靈祝謝,那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說「阿們」呢?
Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o amém, sobre a tua benção, visto que não sabe o que dizes?
17 你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。
Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 我感謝上帝,我說方言比你們眾人還多。
Dou graças ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos.
19 但在教會中,寧可用悟性說五句教導人的話,強如說萬句方言。
Porém eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua estranha.
20 弟兄們,在心志上不要作小孩子。然而,在惡事上要作嬰孩,在心志上總要作大人。
Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 律法上記着: 主說:我要用外邦人的舌頭 和外邦人的嘴唇向這百姓說話; 雖然如此, 他們還是不聽從我。
Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 這樣看來,說方言不是為信的人作證據,乃是為不信的人;作先知講道不是為不信的人作證據,乃是為信的人。
De sorte que as línguas estranhas são um sinal, não para os fieis, mas para os infieis; e a profecia, não para os infieis, mas para os fieis.
23 所以,全教會聚在一處的時候,若都說方言,偶然有不通方言的,或是不信的人進來,豈不說你們癲狂了嗎?
Se pois toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infieis, não dirão porventura que estais loucos?
24 若都作先知講道,偶然有不信的,或是不通方言的人進來,就被眾人勸醒,被眾人審明,
Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 他心裏的隱情顯露出來,就必將臉伏地,敬拜上帝,說:「上帝真是在你們中間了。」
E assim os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 弟兄們,這卻怎麼樣呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有啟示,或有方言,或有翻出來的話,凡事都當造就人。
Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem língua estranha, tem revelação, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 若有說方言的,只好兩個人,至多三個人,且要輪流着說,也要一個人翻出來。
E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por vezes, e um intérprete.
28 若沒有人翻,就當在會中閉口,只對自己和上帝說就是了。
Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja; porém, fale consigo mesmo, e com Deus.
29 至於作先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。
E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 若旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
Porém, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 因為你們都可以一個一個地作先知講道,叫眾人學道理,叫眾人得勸勉。
Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 先知的靈原是順服先知的;
E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 因為上帝不是叫人混亂,乃是叫人安靜。
Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 婦女在會中要閉口不言,像在聖徒的眾教會一樣,因為不准她們說話。她們總要順服,正如律法所說的。
As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar, mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 她們若要學甚麼,可以在家裏問自己的丈夫,因為婦女在會中說話原是可恥的。
E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 上帝的道理豈是從你們出來嗎?豈是單臨到你們嗎?
Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 若有人以為自己是先知,或是屬靈的,就該知道,我所寫給你們的是主的命令。
Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 若有不知道的,就由他不知道吧!
Se alguém, porém, o ignora, ignore.
39 所以我弟兄們,你們要切慕作先知講道,也不要禁止說方言。
Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 凡事都要規規矩矩地按着次序行。
Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

< 哥林多前書 14 >