< 哥林多前書 10 >

1 弟兄們,我不願意你們不曉得,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,
ου θελω δε υμας αγνοειν αδελφοι οτι οι πατερες ημων παντες υπο την νεφελην ησαν και παντες δια της θαλασσης διηλθον
2 都在雲裏、海裏受洗歸了摩西;
και παντες εις τον μωυσην εβαπτισαντο εν τη νεφελη και εν τη θαλασση
3 並且都吃了一樣的靈食,
και παντες το αυτο βρωμα πνευματικον εφαγον
4 也都喝了一樣的靈水。所喝的,是出於隨着他們的靈磐石;那磐石就是基督。
και παντες το αυτο πομα πνευματικον επιον επινον γαρ εκ πνευματικης ακολουθουσης πετρας η δε πετρα ην ο χριστος
5 但他們中間多半是上帝不喜歡的人,所以在曠野倒斃。
αλλ ουκ εν τοις πλειοσιν αυτων ευδοκησεν ο θεος κατεστρωθησαν γαρ εν τη ερημω
6 這些事都是我們的鑑戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣貪戀的;
ταυτα δε τυποι ημων εγενηθησαν εις το μη ειναι ημας επιθυμητας κακων καθως κακεινοι επεθυμησαν
7 也不要拜偶像,像他們有人拜的。如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩耍。」
μηδε ειδωλολατραι γινεσθε καθως τινες αυτων ως γεγραπται εκαθισεν ο λαος φαγειν και πιειν και ανεστησαν παιζειν
8 我們也不要行姦淫,像他們有人行的,一天就倒斃了二萬三千人;
μηδε πορνευωμεν καθως τινες αυτων επορνευσαν και επεσον εν μια ημερα εικοσιτρεις χιλιαδες
9 也不要試探主,像他們有人試探的,就被蛇所滅。
μηδε εκπειραζωμεν τον χριστον καθως και τινες αυτων επειρασαν και υπο των οφεων απωλοντο
10 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。
μηδε γογγυζετε καθως και τινες αυτων εγογγυσαν και απωλοντο υπο του ολοθρευτου
11 他們遭遇這些事都要作為鑑戒,並且寫在經上,正是警戒我們這末世的人。 (aiōn g165)
ταυτα δε παντα τυποι συνεβαινον εκεινοις εγραφη δε προς νουθεσιαν ημων εις ους τα τελη των αιωνων κατηντησεν (aiōn g165)
12 所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。
ωστε ο δοκων εσταναι βλεπετω μη πεση
13 你們所遇見的試探,無非是人所能受的。上帝是信實的,必不叫你們受試探過於所能受的;在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住。
πειρασμος υμας ουκ ειληφεν ει μη ανθρωπινος πιστος δε ο θεος ος ουκ εασει υμας πειρασθηναι υπερ ο δυνασθε αλλα ποιησει συν τω πειρασμω και την εκβασιν του δυνασθαι [ υμας ] υπενεγκειν
14 我所親愛的弟兄啊,你們要逃避拜偶像的事。
διοπερ αγαπητοι μου φευγετε απο της ειδωλολατριας
15 我好像對明白人說的,你們要審察我的話。
ως φρονιμοις λεγω κρινατε υμεις ο φημι
16 我們所祝福的杯,豈不是同領基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體嗎?
το ποτηριον της ευλογιας ο ευλογουμεν ουχι κοινωνια του αιματος του χριστου εστιν τον αρτον ον κλωμεν ουχι κοινωνια του σωματος του χριστου εστιν
17 我們雖多,仍是一個餅,一個身體,因為我們都是分受這一個餅。
οτι εις αρτος εν σωμα οι πολλοι εσμεν οι γαρ παντες εκ του ενος αρτου μετεχομεν
18 你們看屬肉體的以色列人,那吃祭物的豈不是在祭壇上有分嗎?
βλεπετε τον ισραηλ κατα σαρκα ουχι οι εσθιοντες τας θυσιας κοινωνοι του θυσιαστηριου εισιν
19 我是怎麼說呢?豈是說祭偶像之物算得甚麼呢?或說偶像算得甚麼呢?
τι ουν φημι οτι ειδωλον τι εστιν η οτι ειδωλοθυτον τι εστιν
20 我乃是說,外邦人所獻的祭是祭鬼,不是祭上帝。我不願意你們與鬼相交。
αλλ οτι α θυει τα εθνη δαιμονιοις θυει και ου θεω ου θελω δε υμας κοινωνους των δαιμονιων γινεσθαι
21 你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
ου δυνασθε ποτηριον κυριου πινειν και ποτηριον δαιμονιων ου δυνασθε τραπεζης κυριου μετεχειν και τραπεζης δαιμονιων
22 我們可惹主的憤恨嗎?我們比他還有能力嗎?
η παραζηλουμεν τον κυριον μη ισχυροτεροι αυτου εσμεν
23 凡事都可行,但不都有益處。凡事都可行,但不都造就人。
παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα οικοδομει
24 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
μηδεις το εαυτου ζητειτω αλλα το του ετερου εκαστος
25 凡市上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話,
παν το εν μακελλω πωλουμενον εσθιετε μηδεν ανακρινοντες δια την συνειδησιν
26 因為地和其中所充滿的都屬乎主。
του γαρ κυριου η γη και το πληρωμα αυτης
27 倘有一個不信的人請你們赴席,你們若願意去,凡擺在你們面前的,只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話。
ει δε τις καλει υμας των απιστων και θελετε πορευεσθαι παν το παρατιθεμενον υμιν εσθιετε μηδεν ανακρινοντες δια την συνειδησιν
28 若有人對你們說:「這是獻過祭的物」,就要為那告訴你們的人,並為良心的緣故不吃。
εαν δε τις υμιν ειπη τουτο ειδωλοθυτον εστιν μη εσθιετε δι εκεινον τον μηνυσαντα και την συνειδησιν του γαρ κυριου η γη και το πληρωμα αυτης
29 我說的良心不是你的,乃是他的。我這自由為甚麼被別人的良心論斷呢?
συνειδησιν δε λεγω ουχι την εαυτου αλλα την του ετερου ινατι γαρ η ελευθερια μου κρινεται υπο αλλης συνειδησεως
30 我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢?
ει εγω χαριτι μετεχω τι βλασφημουμαι υπερ ου εγω ευχαριστω
31 所以,你們或吃或喝,無論做甚麼,都要為榮耀上帝而行。
ειτε ουν εσθιετε ειτε πινετε ειτε τι ποιειτε παντα εις δοξαν θεου ποιειτε
32 不拘是猶太人,是希臘人,是上帝的教會,你們都不要使他跌倒;
απροσκοποι γινεσθε και ιουδαιοις και ελλησιν και τη εκκλησια του θεου
33 就好像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。
καθως καγω παντα πασιν αρεσκω μη ζητων το εμαυτου συμφερον αλλα το των πολλων ινα σωθωσιν

< 哥林多前書 10 >