< 歷代志上 16 >

1 眾人將上帝的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裏,就在上帝面前獻燔祭和平安祭。
Così portarono l'Arca di Dio, e la posarono in mezzo del padiglione che Davide le avea teso; poi offersero olocausti, e sacrificii da render grazie, davanti a Dio.
2 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
E quando Davide ebbe finito di offerir gli olocausti, e i sacrificii da render grazie, benedisse il popolo nel Nome del Signore.
3 並且分給以色列人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅。
E spartì a tutti gl'Israeliti, così agli uomini, come alle donne, una focaccia di pane, ed un pezzo di carne, ed un fiasco [di vino] per uno.
4 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華-以色列的上帝:
Ed ordinò d'infra i Leviti, [alcuni] ministri per rammemorare, e per celebrare, e per lodare il Signore Iddio d'Israele, davanti all'Arca del Signore;
5 為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別‧以東、耶利,鼓瑟彈琴;惟有亞薩敲鈸,大發響聲;
Asaf [era] il capo, e Zaccaria il secondo dopo lui; [poi erano] Ieiel, e Semiramot, e Iehiel, e Mattitia, ed Eliab, e Benaia, ed Obed-Edom. Or Ieiel sonava con salteri e con cetere; ed Asaf con cembali.
6 祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的約櫃前吹號。
E Benaia, e Iahaziel, sacerdoti, [sonavano] del continuo con trombe, davanti all'Arca del Patto di Dio.
7 那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華,說:
ALLORA, in quello stesso giorno, Davide diede primieramente[questo salmo] in mano ad Asaf, ed a' suoi fratelli, per celebrare il Signore:
8 你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
Celebrate il Signore, predicate il suo Nome, E fate chiari e conti i suoi fatti fra i popoli.
9 要向他唱詩、歌頌, 談論他一切奇妙的作為。
Cantate a lui, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
10 要以他的聖名誇耀; 尋求耶和華的人,心中應當歡喜。
Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
11 要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
Cercate il Signore, e la sua forza; Ricercate del continuo la sua faccia.
12 他僕人以色列的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli, e i giudicii della sua bocca;
O progenie d'Israele, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
14 他是耶和華-我們的上帝, 全地都有他的判斷。
Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [sono] per tutta la terra.
15 你們要記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代,
Ricordatevi in perpetuo del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
16 就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
[Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo, E del suo giuramento [ch'egli diede] ad Isacco.
17 他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
Il quale egli confermò a Giacobbe, per istatuto; E ad Israele, [per] patto eterno;
18 說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità;
19 當時你們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的;
Quantunque voi siate in piccol numero, Ben poca gente, e forestieri in esso.
20 他們從這邦游到那邦, 從這國行到那國。
E [mentre] essi andavano qua e là da una gente ad un'[altra], E da un regno ad un altro popolo;
21 耶和華不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
Non permise che alcuno li oppressasse, Anzi castigò dei re per amor loro,
22 說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知!
[Dicendo]: Non toccate i miei Unti, E non fate male a' miei profeti.
23 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩,
Cantate al Signore, [o abitanti di] tutta la terra, Predicate tuttodì la sua salute.
24 在列邦中述說他的榮耀, 在萬民中述說他的奇事。
Raccontate la sua gloria fra le genti, Le sue maraviglie fra tutti i popoli.
25 因耶和華為大,當受極大的讚美; 他在萬神之上,當受敬畏。
Perciocchè il Signore [è] grande, e degno di gran laude; Ed è tremendo sopra tutti gl'iddii.
26 外邦的神都屬虛無, 惟獨耶和華創造諸天。
Perciocchè tutti gl'iddii de' popoli [sono] idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli.
27 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
Maestà e magnificenza [sono] davanti a lui; Forza e letizia [sono] nel luogo dove egli abita.
28 民中的萬族啊, 你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
O [voi], nazioni de' popoli, rendete al Signore, Rendete al Signore gloria e potenza;
29 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 拿供物來奉到他面前; 當以聖潔的妝飾敬拜耶和華。
Rendete al Signore la gloria [dovuta] al suo Nome; Recate offerte, e venite davanti a lui; Adorate il Signore nel magnifico santuario.
30 全地要在他面前顫抖, 世界也堅定不得動搖。
Tremate, [o abitanti di] tutta la terra, per la sua presenza; Certo il mondo sarà stabilito, senza potere esser [più] smosso.
31 願天歡喜,願地快樂; 願人在列邦中說: 耶和華作王了!
Rallegrinsi i cieli, e festeggi la terra, E dicasi fra le genti: Il Signore regna.
32 願海和其中所充滿的澎湃; 願田和其中所有的都歡樂。
Risuoni il mare, e quello che in esso si contiene; Festeggino le campagne, e tutto quello ch'[è] in esse.
33 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
Allora gli alberi delle selve sclameranno di allegrezza, Per la presenza del Signore; Perciocchè egli viene per giudicar la terra.
34 應當稱謝耶和華; 因他本為善,他的慈愛永遠長存!
Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
35 要說:拯救我們的上帝啊,求你救我們, 聚集我們,使我們脫離外邦, 我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
E dite: Salvaci, o Dio della nostra salute, Raccoglici, e riscuotici dalle nazioni; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua laude.
36 耶和華-以色列的上帝, 從亙古直到永遠,是應當稱頌的! 眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele da un secolo all'altro. E tutto il popolo disse: Amen; e lodò il Signore.
37 大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分;
DAVIDE adunque lasciò quivi, davanti all'Arca del Patto del Signore, Asaf e i suoi fratelli, per ministrar del continuo davanti all'Arca, giorno per giorno del continuo.
38 又派俄別‧以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別‧以東,並何薩作守門的;
[Lasciò] ancora Obed-Edom, figliuolo di Iedutun, ed Hosa, co' lor fratelli, [in numero di] sessantotto.
39 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照着耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
[Lasciò] eziandio il sacerdote Sadoc, co' sacerdoti suoi fratelli, davanti al Tabernacolo del Signore, nell'alto luogo ch' [era] in Gabaon;
per offerir del continuo, sera e mattina, olocausti al Signore sopra l'Altare degli olocausti; e per [far] tutto quello che è scritto nella Legge del Signore, la quale egli ha data ad Israele.
41 與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
E con loro, [erano] Heman, e Iedutun, e gli altri ch'erano stati eletti, e nominatamente ordinati per celebrare il Signore perciocchè la sua benignità [è] in eterno;
42 希幔、耶杜頓同着他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨着歌頌上帝。耶杜頓的子孫作守門的。
[erano, dico], con loro Heman, e Iedutun, [con] trombe, e [con] cembali, per li sonatori, e [con altri] strumenti della musica di Dio. E i figliuoli di Iedutun aveano la cura della porta.
43 於是眾民各歸各家;大衛也回去為家眷祝福。
Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua. E Davide se ne ritornò per benedire la casa sua.

< 歷代志上 16 >