< 歷代志上 14 >

1 泰爾王希蘭將香柏木運到大衛那裏,又差遣使者和石匠、木匠給大衛建造宮殿。
And Iram, the kyng of Tyre, sente messageris to Dauid, and `he sente trees of cedre, and werk men of wallis and of trees, that thei schulden bilde to hym an hows.
2 大衛就知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己的民以色列,使他的國興旺。
And Dauid knewe that the Lord hadde confermyd hym in to kyng on Israel; and that his rewme was reisid on his puple Israel.
3 大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。
And Dauid took othere wyues in Jerusalem, and gendride sones and douytris.
4 在耶路撒冷所生的眾子是沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、
And these ben the names of hem that weren borun to hym in Jerusalem; Sammu, and Sobab, Nathan, and Salomon,
5 益轄、以利書亞、以法列、
Jeber, and Elisu, and Heli, and Eliphalech,
6 挪迦、尼斐、雅非亞、
and Noga, and Napheg, and Japhie,
7 以利沙瑪、比利雅大、以利法列。
and Elisama, and Baliada, and Eliphelech.
8 非利士人聽見大衛受膏作以色列眾人的王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見,就出去迎敵。
Forsothe the Filisteis herden that Dauid was anoyntid `in to kyng on al Israel, and alle stieden to seke Dauid. And whanne Dauid hadde herd this thing, he yede out ayens hem.
9 非利士人來了,布散在利乏音谷。
Forsothe Filisteis camen, and weren spred abrood in the valey of Raphaym;
10 大衛求問上帝,說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將他們交在你手裏。」
and Dauid counselide the Lord, and seide, Whether Y schal stie to Filisteis? and whether thou schalt bitake hem in to myn hondis? And the Lord seide to hym, Stie thou, and Y schal bitake hem in thin hond.
11 非利士人來到巴力‧毗拉心,大衛在那裏殺敗他們。大衛說:「上帝藉我的手沖破敵人,如同水沖去一般」;因此稱那地方為巴力‧毗拉心。
And whanne thei hadden styed in to Baal Pharasym, Dauid smoot hem there, and seide, God hath departid myn enemyes bi myn hond, as watris ben departid. And therfor the name of that place was clepid Baal Pharasym; and thei leften there her goddis,
12 非利士人將神像撇在那裏,大衛吩咐人用火焚燒了。
which Dauid comaundide to be brent.
13 非利士人又布散在利乏音谷。
Forsothe another tyme Filisteis felden in, and weren spred abrood in the valei;
14 大衛又求問上帝。上帝說:「不要一直地上去,要轉到他們後頭,從桑林對面攻打他們。
and eft Dauid counseilide the Lord, and the Lord seide to hym, Thou schalt not stie aftir hem; go awei fro hem, and thou schalt come ayens hem euen ayens the pere trees.
15 你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要出戰,因為上帝已經在你前頭去攻打非利士人的軍隊。」
And whanne thou schalt here the sowun of a goere in the cop of the pere trees, thanne thou schalt go out to batel; for the Lord is go out byfor thee, to smyte the castels of Filisteis.
16 大衛就遵着上帝所吩咐的,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。
Therfor Dauid dide as God comaundide to hym, and he smoot the castels of Filisteis fro Gabaon `til to Gazara.
17 於是大衛的名傳揚到列國,耶和華使列國都懼怕他。
And the name of Dauid was puplischid in alle cuntreis, and the Lord yaf his drede on alle folkis.

< 歷代志上 14 >