< 提多书 1 >

1 神的仆人,耶稣基督的使徒保罗,凭着 神选民的信心与敬虔真理的知识,
Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's chosen ones, and the knowledge of the truth which is according to godliness,
2 盼望那无谎言的 神在万古之先所应许的永生, (aiōnios g166)
in hope of everlasting life, which God, who cannot lie, promised before time began; (aiōnios g166)
3 到了日期,借着传扬的工夫把他的道显明了;这传扬的责任是按着 神—我们救主的命令交托了我。
but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
4 现在写信给提多,就是照着我们共信之道作我真儿子的。愿恩惠、平安从父 神和我们的救主基督耶稣归与你!
to Titus, my true child according to a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
5 我从前留你在克里特,是要你将那没有办完的事都办整齐了,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。
I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking, and appoint elders in every city, as I directed you;
6 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。
if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.
7 监督既是 神的管家,必须无可指责,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不贪无义之财;
For the overseer must be blameless, as God's steward; not self-pleasing, not easily angered, not given to wine, not violent, not greedy for dishonest gain;
8 乐意接待远人,好善,庄重,公平,圣洁自持;
but given to hospitality, as a lover of good, self-controlled, upright, holy, and disciplined;
9 坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人,又能把争辩的人驳倒了。
holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict those who contradict him.
10 因为有许多人不服约束,说虚空话欺哄人;那奉割礼的更是这样。
For there are many rebellious people, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
11 这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。
whose mouths must be silenced; who are upsetting whole families, teaching things which they should not, for the sake of dishonest gain.
12 有克里特人中的一个本地先知说:“克里特人常说谎话,乃是恶兽,又馋又懒。”
One of them, a prophet of their own, said, "Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons."
13 这个见证是真的。所以,你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵,
This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
14 不听犹太人荒谬的言语和离弃真道之人的诫命。
not paying attention to Jewish myths and commandments of people who reject the truth.
15 在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
16 他们说是认识 神,行事却和他相背;本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。
They profess that they know God, but by their works they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.

< 提多书 1 >