< 提多书 1 >

1 神的仆人,耶稣基督的使徒保罗,凭着 神选民的信心与敬虔真理的知识,
Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;
2 盼望那无谎言的 神在万古之先所应许的永生, (aiōnios g166)
In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; (aiōnios g166)
3 到了日期,借着传扬的工夫把他的道显明了;这传扬的责任是按着 神—我们救主的命令交托了我。
But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
4 现在写信给提多,就是照着我们共信之道作我真儿子的。愿恩惠、平安从父 神和我们的救主基督耶稣归与你!
To Titus, [mine] own son after the common faith: Grace, mercy, [and] peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
5 我从前留你在克里特,是要你将那没有办完的事都办整齐了,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。
For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
6 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。
If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
7 监督既是 神的管家,必须无可指责,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不贪无义之财;
For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
8 乐意接待远人,好善,庄重,公平,圣洁自持;
But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
9 坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人,又能把争辩的人驳倒了。
Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
10 因为有许多人不服约束,说虚空话欺哄人;那奉割礼的更是这样。
For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
11 这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.
12 有克里特人中的一个本地先知说:“克里特人常说谎话,乃是恶兽,又馋又懒。”
One of themselves, [even] a prophet of their own, said, The Cretians [are] alway liars, evil beasts, slow bellies.
13 这个见证是真的。所以,你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵,
This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
14 不听犹太人荒谬的言语和离弃真道之人的诫命。
Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
15 在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
Unto the pure all things [are] pure: but unto them that are defiled and unbelieving [is] nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
16 他们说是认识 神,行事却和他相背;本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。
They profess that they know God; but in works they deny [him], being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.

< 提多书 1 >