< 雅歌 6 >

1 你这女子中极美丽的, 你的良人往何处去了? 你的良人转向何处去了, 我们好与你同去寻找他。
Where has your beloved gone, you fairest amongst women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you?
2 我的良人下入自己园中, 到香花畦, 在园内牧放群羊, 采百合花。
My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to pasture his flock in the gardens, and to gather lilies.
3 我属我的良人, 我的良人也属我; 他在百合花中牧放群羊。
I am my beloved’s, and my beloved is mine. He browses amongst the lilies.
4 我的佳偶啊,你美丽如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展开旌旗的军队。
You are beautiful, my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.
5 求你掉转眼目不看我, 因你的眼目使我惊乱。 你的头发如同山羊群卧在基列山旁。
Turn away your eyes from me, for they have overcome me. Your hair is like a flock of goats, that lie along the side of Gilead.
6 你的牙齿如一群母羊 洗净上来,个个都有双生, 没有一只丧掉子的。
Your teeth are like a flock of ewes, which have come up from the washing, of which every one has twins; not one is bereaved amongst them.
7 你的两太阳在帕子内, 如同一块石榴。
Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.
8 有六十王后八十妃嫔, 并有无数的童女。
There are sixty queens, eighty concubines, and virgins without number.
9 我的鸽子,我的完全人, 只有这一个是她母亲独生的, 是生养她者所宝爱的。 众女子见了就称她有福; 王后妃嫔见了也赞美她。
My dove, my perfect one, is unique. She is her mother’s only daughter. She is the favourite one of her who bore her. The daughters saw her, and called her blessed. The queens and the concubines saw her, and they praised her.
10 那向外观看、如晨光发现、 美丽如月亮、皎洁如日头、 威武如展开旌旗军队的是谁呢?
Who is she who looks out as the morning, beautiful as the moon, clear as the sun, and awesome as an army with banners?
11 我下入核桃园, 要看谷中青绿的植物, 要看葡萄发芽没有, 石榴开花没有。
I went down into the nut tree grove, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.
12 不知不觉, 我的心将我安置在我尊长的车中。
Without realising it, my desire set me with my royal people’s chariots.
13 回来,回来,书拉密女; 你回来,你回来,使我们得观看你。 〔新娘〕 你们为何要观看书拉密女, 像观看玛哈念跳舞的呢?
Return, return, Shulammite! Return, return, that we may gaze at you. Lover Why do you desire to gaze at the Shulammite, as at the dance of Mahanaim?

< 雅歌 6 >