< 雅歌 2 >

1 我是沙 的玫瑰花, 是谷中的百合花。
«Ein engblom frå Saron er eg, ei lilja frå dalom.»
2 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荆棘内。
«Ja, som ei lilja i klunger-holt millom møyar min hugnad er.»
3 我的良人在男子中, 如同苹果树在树林中。 我欢欢喜喜坐在他的荫下, 尝他果子的滋味,觉得甘甜。
«Liksom ein apall, i skogen stend er venen min millom sveinar. Eg sitje so ljuvt i skuggen hans, og søt er frukti i munn.
4 他带我入筵宴所, 以爱为旗在我以上。
Inn i vinhuset hev han meg ført, og hans merke yver meg det er kjærleik.
5 求你们给我葡萄干增补我力, 给我苹果畅快我心, 因我思爱成病。
Å, styrk meg med druvekakor, med eple meg kveik! For eg er sjuk av kjærleik.
6 他的左手在我头下; 他的右手将我抱住。
Hans vinstre hand er under mitt hovud, med den høgre femner han meg.
7 耶路撒冷的众女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们: 不要惊动、不要叫醒我所亲爱的, 等他自己情愿。
Eg hjarteleg bed dykk, Jerusalems døtter, ved gasellor og hindar i skog, at ikkje de vekkje eller eggje kjærleik, fyrr sjølv han so vil!»
8 听啊!是我良人的声音; 看哪!他蹿山越岭而来。
«Høyr! Min ven! Sjå der, han kjem! Yver fjelli, sjå, han sprett, yver haugarne han renn.
9 我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我们墙壁后, 从窗户往里观看, 从窗棂往里窥探。
Min ven ei gasella er lik eller som ungan hjort. Sjå der! No han stend attum vår vegg. Gjenom glyttom ser han inn.
10 我良人对我说: 〔新郎〕 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
Han tek til min ven å tala til meg: «Du, min hugnad, statt upp, du, mi fagre, kom ut!
11 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
For sjå, no er vinteren slutt, regnet hev kvorve burt.
12 地上百花开放, 百鸟鸣叫的时候已经来到; 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
Du ser blomarne sprett utpå voll. D’er det bilet dei vintrei skjer, og turtelduva ho syng i vårt land.
13 无花果树的果子渐渐成熟; 葡萄树开花放香。 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
Fiketreet skyt frukt, vintrei stend alt i blom med angande dåm, du, min hugnad, statt upp, du, mi fagre, kom!
14 我的鸽子啊,你在磐石穴中, 在陡岩的隐密处。 求你容我得见你的面貌, 得听你的声音; 因为你的声音柔和, 你的面貌秀美。
Du, mi duva, i bergeskard, som i fjellveggen sit, lat ditt andlit meg sjå, lat meg høyra ditt mål, for ditt mål er so ljuvt, og ditt andlit so vænt.»
15 要给我们擒拿狐狸, 就是毁坏葡萄园的小狐狸, 因为我们的葡萄正在开花。
«Fare av og revarne slå, dei revarne små, som i hagom mun gå, for hagarne no, dei tek til å gro.»
16 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
Min ven er min, og eg er hans, han som gjæter millom liljor.»
17 我的良人哪, 求你等到天起凉风、 日影飞去的时候, 你要转回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。
«Skrid du, min ven, til dagen vert sval, og skuggarne flyr, ei gasella lik eller ungan hjort uppi skardefjellom.»

< 雅歌 2 >