< 罗马书 7 >

1 弟兄们,我现在对明白律法的人说,你们岂不晓得律法管人是在活着的时候吗?
Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law, ) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
2 就如女人有了丈夫,丈夫还活着,就被律法约束;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。
For the woman which hath an husband is bound by the law to [her] husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of [her] husband.
3 所以丈夫活着,她若归于别人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。
So then if, while [her] husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
4 我的弟兄们,这样说来,你们借着基督的身体,在律法上也是死了,叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给 神。
Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, [even] to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
5 因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
6 但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按着心灵的新样,不按着仪文的旧样。
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not [in] the oldness of the letter.
7 这样,我们可说什么呢?律法是罪吗?断乎不是!只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说“不可起贪心”,我就不知何为贪心。
What shall we say then? [Is] the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
8 然而,罪趁着机会,就借着诫命叫诸般的贪心在我里头发动;因为没有律法,罪是死的。
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin [was] dead.
9 我以前没有律法是活着的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。
For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
10 那本来叫人活的诫命,反倒叫我死;
And the commandment, which [was ordained] to life, I found [to be] unto death.
11 因为罪趁着机会,就借着诫命引诱我,并且杀了我。
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew [me].
12 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
Wherefore the law [is] holy, and the commandment holy, and just, and good.
13 既然如此,那良善的是叫我死吗?断乎不是!叫我死的乃是罪。但罪借着那良善的叫我死,就显出真是罪,叫罪因着诫命更显出是恶极了。
Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
14 我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
15 因为我所做的,我自己不明白;我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我倒去做。
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
16 若我所做的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
If then I do that which I would not, I consent unto the law that [it is] good.
17 既是这样,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
18 我也知道,在我里头,就是我肉体之中,没有良善。因为,立志为善由得我,只是行出来由不得我。
For I know that in me (that is, in my flesh, ) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but [how] to perform that which is good I find not.
19 故此,我所愿意的善,我反不做;我所不愿意的恶,我倒去做。
For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
20 若我去做所不愿意做的,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。
Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
21 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
22 因为按着我里面的意思,我是喜欢 神的律;
For I delight in the law of God after the inward man:
23 但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去,叫我附从那肢体中犯罪的律。
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
24 我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
25 感谢 神,靠着我们的主耶稣基督就能脱离了。这样看来,我以内心顺服 神的律,我肉体却顺服罪的律了。
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.

< 罗马书 7 >