< 罗马书 4 >

1 如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了什么呢?
Quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem?
2 倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的;只是在 神面前并无可夸。
Si enim Abraham ex operibus justificatus est, habet gloriam, sed non apud Deum.
3 经上说什么呢?说:“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”
Quid enim dicit Scriptura? Credidit Abraham Deo, et reputatam est illi ad justitiam.
4 做工的得工价,不算恩典,乃是该得的;
Ei autem qui operatur, merces non imputatur secundum gratiam, sed secundum debitum.
5 惟有不做工的,只信称罪人为义的 神,他的信就算为义。
Ei vero qui non operatur, credenti autem in eum, qui justificat impium, reputatur fides ejus ad justitiam secundum propositum gratiæ Dei.
6 正如大卫称那在行为以外蒙 神算为义的人是有福的。
Sicut et David dicit beatitudinem hominis, cui Deus accepto fert justitiam sine operibus:
7 他说: 得赦免其过、遮盖其罪的, 这人是有福的。
[Beati, quorum remissæ sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata.
8 主不算为有罪的, 这人是有福的。
Beatus vir, cui non imputavit Dominus peccatum.]
9 如此看来,这福是单加给那受割礼的人吗?不也是加给那未受割礼的人吗?因我们所说,亚伯拉罕的信,就算为他的义,
Beatitudo ergo hæc in circumcisione tantum manet, an etiam in præputio? Dicimus enim quia reputata est Abrahæ fides ad justitiam.
10 是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。
Quomodo ergo reputata est? in circumcisione, an in præputio? Non in circumcisione, sed in præputio.
11 并且他受了割礼的记号,作他未受割礼的时候因信称义的印证,叫他作一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义;
Et signum accepit circumcisionis, signaculum justitiæ fidei, quæ est in præputio: ut sit pater omnium credentium per præputium, ut reputetur et illis ad justitiam:
12 又作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,并且按我们的祖宗亚伯拉罕未受割礼而信之踪迹去行的人。
et sit pater circumcisionis non iis tantum, qui sunt ex circumcisione, sed et iis qui sectantur vestigia fidei, quæ est in præputio patris nostri Abrahæ.
13 因为 神应许亚伯拉罕和他后裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的义。
Non enim per legem promissio Abrahæ, aut semini ejus ut hæres esset mundi: sed per justitiam fidei.
14 若是属乎律法的人才得为后嗣,信就归于虚空,应许也就废弃了。
Si enim qui ex lege, hæredes sunt: exinanita est fides, abolita est promissio.
15 因为律法是惹动忿怒的;哪里没有律法,那里就没有过犯。
Lex enim iram operatur. Ubi enim non est lex, nec prævaricatio.
16 所以人得为后嗣是本乎信,因此就属乎恩,叫应许定然归给一切后裔;不但归给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。
Ideo ex fide, ut secundum gratiam firma sit promissio omni semini, non ei qui ex lege est solum, sed et ei qui ex fide est Abrahæ, qui pater est omnium nostrum
17 亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活、使无变为有的 神,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:“我已经立你作多国的父。”
(sicut scriptum est: Quia patrem multarum gentium posui te) ante Deum, cui credidit, qui vivificat mortuos, et vocat ea quæ non sunt, tamquam ea quæ sunt:
18 他在无可指望的时候,因信仍有指望,就得以作多国的父,正如先前所说:“你的后裔将要如此。”
qui contra spem in spem credidit, ut fieret pater multarum gentium secundum quod dictum est ei: Sic erit semen tuum.
19 他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱;
Et non infirmatus est fide, nec consideravit corpus suum emortuum, cum jam fere centum esset annorum, et emortuam vulvam Saræ.
20 并且仰望 神的应许,总没有因不信心里起疑惑,反倒因信心里得坚固,将荣耀归给 神,
In repromissione etiam Dei non hæsitavit diffidentia, sed confortatus est fide, dans gloriam Deo:
21 且满心相信 神所应许的必能做成。
plenissime sciens, quia quæcumque promisit, potens est et facere.
22 所以,这就算为他的义。
Ideo et reputatum est illi ad justitiam.
23 “算为他义”的这句话不是单为他写的,
Non est autem scriptum tantum propter ipsum quia reputatum est illi ad justitiam:
24 也是为我们将来得算为义之人写的,就是我们这信 神使我们的主耶稣从死里复活的人。
sed et propter nos, quibus reputabitur credentibus in eum, qui suscitavit Jesum Christum Dominum nostrum a mortuis,
25 耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义。
qui traditus est propter delicta nostra, et resurrexit propter justificationem nostram.

< 罗马书 4 >