< 罗马书 3 >

1 这样说来,犹太人有什么长处?割礼有什么益处呢?
Тогава, какво предимство има юдеинът? или каква полза има от обрязването?
2 凡事大有好处:第一是 神的圣言交托他们。
Много във всяко отношение, а първо, защото на юдеите се повериха Божествените писания.
3 即便有不信的,这有何妨呢?难道他们的不信就废掉 神的信吗?
Понеже, ако някои бяха без вяра, що от това? тяхното неверие ще унищожи ли Божията вярност?
4 断乎不能!不如说, 神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记: 你责备人的时候,显为公义; 被人议论的时候,可以得胜。
Да не бъде! но Бог нека бъде признат за верен, а всеки човек лъжлив, според както е писано:
5 我且照着人的常话说,我们的不义若显出 神的义来,我们可以怎么说呢? 神降怒,是他不义吗?
Но ако нашата неправда изтъква Божията правда, що има да кажем? Несправедлив ли е Бог, когато нанася гняв? (По човешки говоря).
6 断乎不是!若是这样, 神怎能审判世界呢?
Да не бъде! понеже тогава как Бог ще съди света?
7 若 神的真实,因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢?
Обаче, казваш ти, ако с моята невярност Божията вярност стане по-явна, за Неговата слава, то защо и аз, въпреки това, да бъда осъждан като грешник?
8 为什么不说,我们可以作恶以成善呢?这是毁谤我们的人说我们有这话。这等人定罪是该当的。
И защо да не вършим зло, за да дойде добро? (както някои клеветнически твърдят, че ние така говорим). На такива осъждането е справедливо.
9 这却怎么样呢?我们比他们强吗?决不是的!因我们已经证明:犹太人和希腊人都在罪恶之下。
Тогава що следва? Имаме ли ние някакво предимство над езичниците? Никак; защото вече обвинихме юдеи и гърци, че те всички са под грях.
10 就如经上所记: 没有义人,连一个也没有。
Както е писано:
11 没有明白的; 没有寻求 神的;
Няма никой разумен, Няма кой да търси Бога.
12 都是偏离正路, 一同变为无用。 没有行善的,连一个也没有。
Всички се отклониха, заедно се развратиха; Няма кой да прави добро, няма ни един".
13 他们的喉咙是敞开的坟墓; 他们用舌头弄诡诈, 嘴唇里有虺蛇的毒气,
"Гроб отворен е гърлото им; С езиците си ласкаят". "Аспидова отрова има под устните им"
14 满口是咒骂苦毒。
"Техните уста са пълни с клевета и горест".
15 杀人流血, 他们的脚飞跑,
"Нозете им бързат да проливат кръв;
16 所经过的路便行残害暴虐的事。
Опустошение и разорение има в пътищата им;
17 平安的路,他们未曾知道;
И те не знаят пътя на мира",
18 他们眼中不怕 神。
"Пред очите им няма страх от Бога".
19 我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在 神审判之下。
А знам, че каквото казва законът, казва го за ония, които са под закона; за да се затулят устата на всекиго, и цял свят да се доведе под съдбата на Бога.
20 所以凡有血气的,没有一个因行律法能在 神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
Защото ни една твар няма да се оправдае пред Него чрез дела изисквани от закона, понеже чрез закона става само познаването на греха,
21 但如今, 神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证:
А сега и независимо от закон се яви правдата от Бога, за която свидетелствуват законът и пророците,
22 就是 神的义,因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别。
сиреч правдата от Бога, чрез вяра в Исус Христа, за всички [и на всички], които вярват; защото няма разликат
23 因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀;
Понеже всички съгрешиха и не заслужават да се прославят от Бога,
24 如今却蒙 神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。
а с Неговата благост се оправдават даром чрез изкуплението, което е в Христа Исуса,
25 神设立耶稣作挽回祭,是凭着耶稣的血,借着人的信,要显明 神的义;因为他用忍耐的心宽容人先时所犯的罪,
Когото Бог постави за умилостивение чрез кръвта Му посредством вяра. Това стори за да покаже правдата Си в прощаване на греховете извършени по-напред, когато Бог дълготърпеше,
26 好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。
за да покаже, казвам правдата Си в настоящето време, та да се познае, че Той е праведен и че оправдава този, който вярвя в Исуса.
27 既是这样,哪里能夸口呢?没有可夸的了。用何法没有的呢?是用立功之法吗?不是,乃用信主之法。
И тъй, где остава хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? чрез закона на делата ли? Не, но чрез закона на вярата.
28 所以我们看定了:人称义是因着信,不在乎遵行律法。
И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата на закона.
29 难道 神只作犹太人的 神吗?不也是作外邦人的 神吗?是的,也作外邦人的 神。
Или Бог е Бог само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците е.
30 神既是一位,他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。
Понеже същият Бог ще оправдае обрязаните от вяра и необрязаните чрез вяра.
31 这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。
Тогава, чрез вяра разваляме ли закона? Да не бъде! но утвърждаваме закона.

< 罗马书 3 >