< 罗马书 2 >

1 你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿。你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪;因你这论断人的,自己所行却和别人一样。
Difor er du, menneskje, ikkje orsakande, kven du so er som dømer. For med di du dømer den andre, fordømer du deg sjølv, for du som dømer, gjer sjølv det same;
2 我们知道这样行的人, 神必照真理审判他。
men me veit at Guds dom, som sanning krev, er yver deim som gjer slikt.
3 你这人哪,你论断行这样事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱 神的审判吗?
Men trur du det, du menneskje som dømer deim som gjer slikt og sjølv gjer det same, at du skal sleppa undan Guds dom?
4 还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢?
Eller vanvyrder du hans rikdom på godleik og tolmod og langmod, og veit ikkje at Guds godleik driv deg til umvending?
5 你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致 神震怒,显他公义审判的日子来到。
Men med ditt hardlynde og ditt utbotferdige hjarta hopar du vreide yver deg på vreidens dag då Guds rettferdige dom vert openberr;
6 他必照各人的行为报应各人。
for han skal gjeva kvar etter gjerningarne hans:
7 凡恒心行善、寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们; (aiōnios g166)
deim som med trott i god gjerning søkjer herlegdom og æra og uforgjengelegdom, skal han gjeva ævelegt liv; (aiōnios g166)
8 惟有结党、不顺从真理、反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们;
men deim som er stridsame og ikkje lyder sanningi, men lyder urettferdi, skal timast vreide og harm.
9 将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人,
Naud og trengsla skal koma yver kvar menneskjesjæl som gjer det vonde, både jøde fyrst og so grækar.
10 却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
Men herlegdom og æra og fred skal timast kvar den som gjer det gode, både jøde fyrst og so grækar.
11 因为 神不偏待人。
For Gud gjer ikkje skil på folk:
12 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。(
Alle som synda utan lovi, dei skal og verta fortapte utan lovi, og alle som synda under lovi, dei skal og verta dømde ved lovi.
13 原来在 神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
For ikkje dei som høyrer lovi, er rettferdige for Gud, men dei som gjer etter lovi, skal verta rettferdiggjorde.
14 没有律法的外邦人若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。
For når heidningarne som ikkje hev lovi, gjer av naturi det som lovi byd, so er dei seg sjølve ei lov, endå dei ikkje hev lovi.
15 这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非。)
Dei syner at lovgjerningi er skrivi i hjarto deira, med de samvitet deira gjev sitt vitnemål, og tankarne seg imillom sakar eller orsakar deim
16 就在 神借耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。
- på den dagen då Gud skal døma det dulde hjå menneski, etter mitt evangelium ved Jesu Kristus.
17 你称为犹太人,又倚靠律法,且指着 神夸口;
Men um du heiter jøde og lit på lovi og rosar deg av Gud
18 既从律法中受了教训,就晓得 神的旨意,也能分别是非;
og veit hans vilje og dømer um dei ymse ting med di du lærer av lovi,
19 又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光,
og trøyster deg til å vera vegvisar for blinde, ljos for deim som er i myrker,
20 是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。
uppsedar for dårar, lærar for umynduge, då du hev den rette form for kunnskap og sanning i lovi:
21 你既是教导别人,还不教导自己吗?你讲说人不可偷窃,自己还偷窃吗?
Du som soleis lærer ein annan, lærer du ikkje deg sjølv? Du som preikar at ein ikkje skal stela, stel du?
22 你说人不可奸淫,自己还奸淫吗?你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗?
Du som segjer at ein ikkje skal driva hor, driv du hor? Du som styggjest ved avgudar, ranar du avgudstempel?
23 你指着律法夸口,自己倒犯律法、玷辱 神吗?
Du som rosar deg av lovi, du vanærar Gud med di du bryt lovi!
24 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
For «Guds namn vert spotta millom heidningarne for dykkar skuld, » som skrive stend.
25 你若是行律法的,割礼固然于你有益;若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。
For umskjeringi gjer vel gagn um du held lovi; men bryt du lovi, då hev di umskjering vorte til fyrehud.
26 所以那未受割礼的,若遵守律法的条例,他虽然未受割礼,岂不算是有割礼吗?
Um då ein u-umskoren liver etter lovbodi, skal ikkje då hans fyrehud verta rekna for umskjering?
27 而且那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人吗?
Og den som hev den naturlege fyrehud, men uppfyller lovi, skal døma deg som med bokstav og umskjering bryt lovi.
28 因为外面作犹太人的,不是真犹太人;外面肉身的割礼,也不是真割礼。
For ikkje den er jøde som er det i synom, og ikkje heller er det umskjering som er det i synom, på kjøtet.
29 惟有里面作的,才是真犹太人;真割礼也是心里的,在乎灵,不在乎仪文。这人的称赞不是从人来的,乃是从 神来的。
Men den som er jøde i løyndom, han er jøde, og umskjering er hjarteumskjering i ånd, ikkje i bokstav. Ein slik hev ros, ikkje av menneskje, men av Gud.

< 罗马书 2 >