< 罗马书 15 >

1 我们坚固的人应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。
Прочее, ние силните сме длъжни да носим немощите на слабите и да не угаждаме на себе си.
2 我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。
Всеки от нас да угождава на ближния си, с цел към това, което е добро за назиданието му.
3 因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你人的辱骂都落在我身上。”
Понеже и Христос не угоди на Себе Си, но, както е писано:
4 从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰可以得着盼望。
Защото всичко, що е било от по-напред писано, писано е било за наша поука, та чрез твърдостта и утехата от писанията да имаме надежда.
5 但愿赐忍耐安慰的 神叫你们彼此同心,效法基督耶稣,
А Бог на твърдостта и на утехата да ви даде единомислие помежду ви по примера на Христа Исуса.
6 一心一口荣耀 神—我们主耶稣基督的父!
щото единодушно и с едни уста да славите Бога и Отца на нашия Господ Исус Христос.
7 所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归与 神。
Затова приемайте се един друг, както и Христос ви прие, за Божията слава.
8 我说,基督是为 神真理作了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话,
Защото казвам, че Христос, заради Божията вярност, стана служител на обрязаните, за да утвърди обещанията дадени на бащите,
9 并叫外邦人因他的怜悯荣耀 神。如经上所记: 因此,我要在外邦中称赞你, 歌颂你的名;
и за да прославят езичниците Бога за Неговата милост, както е писано:
10 又说: 你们外邦人当与主的百姓一同欢乐;
И пак казва:
11 又说: 外邦啊,你们当赞美主! 万民哪,你们都当颂赞他!
И пак:
12 又有以赛亚说: 将来有耶西的根, 就是那兴起来要治理外邦的; 外邦人要仰望他。
И пак Исаия казва: "Ще се яви Иесаевият корен", и, "Който ще се надигне да владее над народите; На Него ще се надяват народите".
13 但愿使人有盼望的 神,因信将诸般的喜乐、平安充满你们的心,使你们借着圣灵的能力大有盼望!
А Бог на надеждата да ви изпълни с пълна радост и мир във вярването, тъй щото чрез силата на Светия Дух да се преумножава надеждата ви.
14 弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝戒。
И сам аз съм уверен за вас, братя мои, че сами вие сте пълни с благост, изпълнени от всяко знание, и че можете да се наставлявате един друг.
15 但我稍微放胆写信给你们,是要提醒你们的记性,特因 神所给我的恩典,
Но, за да ви напомня, пиша ви донякъде по-дързостно поради дадената ми от Бога благодат,
16 使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作 神福音的祭司,叫所献上的外邦人,因着圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。
да бъда служител Исус Христов между езичниците, и да свещенослужа в Божието благовестие, за да бъдат езичниците благоприятен принос, осветен от Светия Дух.
17 所以论到 神的事,我在基督耶稣里有可夸的。
И тъй, колкото за това, което се отнася до Бога, аз имам за какво да се похваля в Христа Исуса.
18 除了基督借我做的那些事,我什么都不敢提,只提他借我言语作为,用神迹奇事的能力,并圣灵的能力,使外邦人顺服;
Защото не бих се осмелил да говоря за нещо освен онова, което Христос е извършил чрез мене за привеждане езичниците в покорност на вярата чрез моето слово и дело,
19 甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
със силата на знамения и чудеса, със силата на Светия Дух [Божий], така щото от Ерусалим и околностите му дори до Илирик напълно съм проповядвал Христовото благовестие.
20 我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上。
Обаче имах за цел да проповядвам благовестието така,
21 就如经上所记: 未曾闻知他信息的,将要看见; 未曾听过的,将要明白。
но, както е писано:
22 我因多次被拦阻,总不得到你们那里去。
Това ме е възпирало много пъти, та не съм дохождал при вас.
23 但如今,在这里再没有可传的地方,而且这好几年,我切心想望到西班牙去的时候,可以到你们那里,
Но сега, като няма вече място за моето работене по тия страни, и понеже от много години съм желал да дойда при вас,
24 盼望从你们那里经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍微满足,然后蒙你们送行。
на отиването си в Испания ще дойда, защото се надявам да ви видя като минавам, и вие да ме изпратите до там, след като се наситя донякъде чрез общение с вас.
25 但现在,我往耶路撒冷去供给圣徒。
А сега отивам в Ерусалим да послужа на светиите.
26 因为马其顿和亚该亚人乐意凑出捐项给耶路撒冷圣徒中的穷人。
Защото Македония и Ахаия благоволиха да дадат известна помощ за бедните между светиите в Ерусалим.
27 这固然是他们乐意的,其实也算是所欠的债;因外邦人既然在他们属灵的好处上有分,就当把养身之物供给他们。
Благоволиха наистина, но и длъжни им са, защото, ако езичниците участвуват с тях и в духовните неща, длъжни са да им послужат и в телесните.
28 等我办完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往西班牙去。
Прочее, когато свърша това, като им осигуря тоя плод, ще мина през вас в Испания.
29 我也晓得,去的时候必带着基督丰盛的恩典而去。
И зная, че когато дойда при вас, ще дойда с изобилно благословение от [благовествуването на ] Христа.
30 弟兄们,我借着我们主耶稣基督,又借着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力,为我祈求 神,
А моля ви се, братя, заради нашия Господ Исус Хртистос, и заради любовта, която е плод на Духа, да ме придружават усърдна молитва към Бога за мене,
31 叫我脱离在犹太不顺从的人,也叫我为耶路撒冷所办的捐项可蒙圣徒悦纳,
та да се избави от противниците на вярата в Юдея, и моята услуга за Ерусалим да бъде благоприятна на светиите;
32 并叫我顺着 神的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。
и с Божията воля да дойда радостен при Вас, и да си почина между вас.
33 愿赐平安的 神常和你们众人同在。阿们!
А Бог на мира да бъде с всички Вас. Амин.

< 罗马书 15 >