< 罗马书 14 >

1 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
Now him that is weak in the faith receive, not to [the] determining of questions of reasoning.
2 有人信百物都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。
One man is assured that he may eat all things; but the weak eats herbs.
3 吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为 神已经收纳他了。
Let not him that eats make little of him that eats not; and let not him that eats not judge him that eats: for God has received him.
4 你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因为主能使他站住。
Who art thou that judgest the servant of another? to his own master he stands or falls. And he shall be made to stand; for the Lord is able to make him stand.
5 有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。
One man esteems day more than day; another esteems every day [alike]. Let each be fully persuaded in his own mind.
6 守日的人是为主守的。吃的人是为主吃的,因他感谢 神;不吃的人是为主不吃的,也感谢 神。
He that regards the day, regards it to [the] Lord. And he that eats, eats to [the] Lord, for he gives God thanks; and he that does not eat, [it is] to [the] Lord he does not eat, and gives God thanks.
7 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
For none of us lives to himself, and none dies to himself.
8 我们若活着,是为主而活;若死了,是为主而死。所以,我们或活或死总是主的人。
For both if we should live, [it is] to the Lord we live; and if we should die, [it is] to the Lord we die: both if we should live then, and if we should die, we are the Lord's.
9 因此,基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。
For to this [end] Christ has died and lived [again], that he might rule over both dead and living.
10 你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的台前。
But thou, why judgest thou thy brother? or again, thou, why dost thou make little of thy brother? for we shall all be placed before the judgment-seat of God.
11 经上写着: 主说:我凭着我的永生起誓: 万膝必向我跪拜; 万口必向我承认。
For it is written, I live, saith [the] Lord, that to me shall bow every knee, and every tongue shall confess to God.
12 这样看来,我们各人必要将自己的事在 神面前说明。
So then each of us shall give an account concerning himself to God.
13 所以,我们不可再彼此论断,宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。
Let us no longer therefore judge one another; but judge ye this rather, not to put a stumbling-block or a fall-trap before his brother.
14 我凭着主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。
I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; except to him who reckons anything to be unclean, to that man [it is] unclean.
15 你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按着爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
For if on account of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer according to love. Destroy not him with thy meat for whom Christ has died.
16 不可叫你的善被人毁谤;
Let not then your good be evil spoken of;
17 因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。
for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, and peace, and joy in [the] Holy Spirit.
18 在这几样上服事基督的,就为 神所喜悦,又为人所称许。
For he that in this serves the Christ [is] acceptable to God and approved of men.
19 所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
So then let us pursue the things which tend to peace, and things whereby one shall build up another.
20 不可因食物毁坏 神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
For the sake of meat do not destroy the work of God. All things indeed [are] pure; but [it is] evil to that man who eats while stumbling [in doing so].
21 无论是吃肉是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
[It is] right not to eat meat, nor drink wine, nor [do anything] in which thy brother stumbles, or is offended, or is weak.
22 你有信心,就当在 神面前守着。人在自己以为可行的事上能不自责,就有福了。
Hast thou faith? have [it] to thyself before God. Blessed [is] he who does not judge himself in what he allows.
23 若有疑心而吃的,就必有罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
But he that doubts, if he eat, is condemned; because [it is] not of faith; but whatever [is] not of faith is sin.

< 罗马书 14 >