< 罗马书 11 >

1 我且说, 神弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
Dico ergo: Numquid Deus repulit populum suum? Absit. Nam et ego Israelita sum ex semine Abraham, de tribu Beniamin:
2 神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在 神面前怎样控告以色列人说:
Non repulit Deus plebem suam, quam praescivit. An nescitis in Elia quid dicit Scriptura: quemadmodum interpellat Deum adversum Israel?
3 “主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人;他们还要寻索我的命。”
Domine, Prophetas tuos occiderunt, altaria tua suffoderunt: et ego relictus sum solus, et quaerunt animam meam.
4 神的回话是怎么说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”
Sed quid dicit illi divinum responsum? Reliqui mihi septem millia virorum, qui non curvaverunt genua ante Baal.
5 如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。
Sic ergo et in hoc tempore reliquiae secundum electionem gratiae salvae factae sunt.
6 既是出于恩典,就不在乎行为;不然,恩典就不是恩典了。
Si autem gratia, iam non ex operibus: alioquin gratia iam non est gratia.
7 这是怎么样呢?以色列人所求的,他们没有得着。惟有蒙拣选的人得着了;其余的就成了顽梗不化的。
Quid ergo? quod quaerebat Israel, hoc non est consecutus: electio autem consecuta est: ceteri vero excaecati sunt:
8 如经上所记: 神给他们昏迷的心, 眼睛不能看见, 耳朵不能听见, 直到今日。
sicut scriptum est: Dedit illis Deus spiritum compunctionis: oculos ut non videant, et aures ut non audiant, usque in hodiernum diem.
9 大卫也说: 愿他们的筵席变为网罗,变为机槛, 变为绊脚石,作他们的报应。
Et David dicit: Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in captionem, et in scandalum, et in retributionem illis.
10 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你时常弯下他们的腰。
Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
11 我且说,他们失脚是要他们跌倒吗?断乎不是!反倒因他们的过失,救恩便临到外邦人,要激动他们发愤。
Dico ergo: Numquid sic offenderunt ut caderent? Absit. Sed illorum delicto, salus est Gentibus ut illos aemulentur.
12 若他们的过失为天下的富足,他们的缺乏为外邦人的富足,何况他们的丰满呢?
Quod si delictum illorum divitiae sunt mundi, et diminutio eorum divitiae Gentium: quanto magis plenitudo eorum?
13 我对你们外邦人说这话;因我是外邦人的使徒,所以敬重我的职分,
Vobis enim dico Gentibus: Quamdiu quidem ego sum Gentium Apostolus, ministerium meum honorificabo,
14 或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
si quomodo ad aemulandum provocem carnem meam, et salvos faciam aliquos ex illis.
15 若他们被丢弃,天下就得与 神和好,他们被收纳,岂不是死而复生吗?
Si enim amissio eorum, reconciliatio est mundi: quae assumptio, nisi vita ex mortuis?
16 所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
Quod si delibatio sancta est, et massa: et si radix sancta, et rami.
17 若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁,
Quod si aliqui ex ramis fracti sunt, tu autem cum oleaster esses, insertus es in illis, et socius radicis, et pinguedinis olivae factus es,
18 你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。
noli gloriari adversus ramos. Quod si gloriaris: non tu radicem portas, sed radix te.
19 你若说,那枝子被折下来是特为叫我接上。
Dices ergo: Fracti sunt rami ut ego inserar.
20 不错!他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住;你不可自高,反要惧怕。
Bene: propter incredulitatem fracti sunt. Tu autem fide stas: noli altum sapere, sed time.
21 神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
Si enim Deus naturalibus ramis non pepercit: ne forte nec tibi parcat.
22 可见, 神的恩慈和严厉向那跌倒的人是严厉的,向你是有恩慈的,只要你长久在他的恩慈里;不然,你也要被砍下来。
Vide ergo bonitatem, et severitatem Dei: in eos quidem, qui ceciderunt, severitatem: in te autem bonitatem Dei, si permanseris in bonitate, alioquin et tu excideris.
23 而且他们若不是长久不信,仍要被接上,因为 神能够把他们从新接上。
Sed et illi, si non permanserint in incredulitate, inserentur: potens est enim Deus iterum inserere illos.
24 你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆着性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子,要接在本树上呢!
Nam si tu ex naturali excisus es oleastro, et contra naturam insertus es in bonam olivam: quanto magis ii, qui secundum naturam, inserentur suae olivae?
25 弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘(恐怕你们自以为聪明),就是以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了,
Nolo enim vos ignorare fratres mysterium hoc: (ut non sitis vobisipsis sapientes) quia caecitas ex parte contigit in Israel, donec plenitudo Gentium intraret,
26 于是以色列全家都要得救。如经上所记: 必有一位救主从锡安出来, 要消除雅各家的一切罪恶;
et sic omnis Israel salvus fieret, sicut scriptum est: Veniet ex Sion, qui eripiat, et avertat impietatem a Iacob.
27 又说:我除去他们罪的时候, 这就是我与他们所立的约。
Et hoc illis a me testamentum: cum abstulero peccata eorum.
28 就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
Secundum Evangelium quidem, inimici propter vos: secundum electionem autem, charissimi propter patres.
29 因为 神的恩赐和选召是没有后悔的。
Sine poenitentia enim sunt dona, et vocatio Dei.
30 你们从前不顺服 神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤。
Sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo, nunc autem misericordiam consecuti estis propter incredulitatem illorum:
31 这样,他们也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。
ita et isti nunc non crediderunt in vestram misericordiam: ut et ipsi misericordiam consequantur.
32 因为 神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。 (eleēsē g1653)
Conclusit enim Deus omnia in incredulitate: ut omnium misereatur. (eleēsē g1653)
33 深哉, 神丰富的智慧和知识! 他的判断何其难测! 他的踪迹何其难寻!
O altitudo divitiarum sapientiae, et scientiae Dei: quam incomprehensibilia sunt iudicia eius, et investigabiles viae eius!
34 谁知道主的心? 谁作过他的谋士呢?
Quis enim cognovit sensum Domini? Aut quis consiliarius eius fuit?
35 谁是先给了他, 使他后来偿还呢?
Aut quis prior dedit illi, et retribuetur ei?
36 因为万有都是本于他, 倚靠他,归于他。 愿荣耀归给他,直到永远。阿们! (aiōn g165)
Quoniam ex ipso, et per ipsum, et in ipso sunt omnia: ipsi gloria in saecula seculorum. Amen. (aiōn g165)

< 罗马书 11 >