< 启示录 22 +

1 天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从 神和羔羊的宝座流出来。
And he shewed me a river of water of life, bright as crystal, going out of the throne of God and of the Lamb.
2 在河这边与那边有生命树,结十二样果子,每月都结果子;树上的叶子乃为医治万民。
In the midst of its street, and of the river, on this side and on that side, [the] tree of life, producing twelve fruits, in each month yielding its fruit; and the leaves of the tree for healing of the nations.
3 以后再没有咒诅;在城里有 神和羔羊的宝座;他的仆人都要事奉他,
And no curse shall be any more; and the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him,
4 也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。
and they shall see his face; and his name [is] on their foreheads.
5 不再有黑夜;他们也不用灯光、日光,因为主 神要光照他们。他们要作王,直到永永远远。 (aiōn g165)
And night shall not be any more, and no need of a lamp, and light of [the] sun; for [the] Lord God shall shine upon them, and they shall reign to the ages of ages. (aiōn g165)
6 天使又对我说:“这些话是真实可信的。主就是众先知被感之灵的 神,差遣他的使者,将那必要快成的事指示他仆人。”
And he said to me, These words [are] faithful and true; and [the] Lord God of the spirits of the prophets has sent his angel to shew to his bondmen the things which must soon come to pass.
7 “看哪,我必快来!凡遵守这书上预言的有福了!”
And behold, I come quickly. Blessed [is] he who keeps the words of the prophecy of this book.
8 这些事是我—约翰所听见、所看见的;我既听见、看见了,就在指示我的天使脚前俯伏要拜他。
And I, John, [was] he who heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to do homage before the feet of the angel who shewed me these things.
9 他对我说:“千万不可!我与你和你的弟兄众先知,并那些守这书上言语的人,同是作仆人的。你要敬拜 神。”
And he says to me, See [thou do it] not. I am thy fellow-bondman, and [the fellow-bondman] of thy brethren the prophets, and of those who keep the words of this book. Do homage to God.
10 他又对我说:“不可封了这书上的预言,因为日期近了。
And he says to me, Seal not the words of the prophecy of this book. The time is near.
11 不义的,叫他仍旧不义;污秽的,叫他仍旧污秽;为义的,叫他仍旧为义;圣洁的,叫他仍旧圣洁。”
Let him that does unrighteously do unrighteously still; and let the filthy make himself filthy still; and let him that is righteous practise righteousness still; and he that is holy, let him be sanctified still.
12 “看哪,我必快来!赏罚在我,要照各人所行的报应他。
Behold, I come quickly, and my reward with me, to render to every one as his work shall be.
13 我是阿拉法,我是俄梅戛;我是首先的,我是末后的;我是初,我是终。”
I [am] the Alpha and the Omega, [the] first and [the] last, the beginning and the end.
14 那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。
Blessed [are] they that wash their robes, that they may have right to the tree of life, and that they should go in by the gates into the city.
15 城外有那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,并一切喜好说谎言、编造虚谎的。
Without [are] the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and every one that loves and makes a lie.
16 “我—耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔。我是明亮的晨星。”
I Jesus have sent mine angel to testify these things to you in the assemblies. I am the root and offspring of David, the bright [and] morning star.
17 圣灵和新妇都说:“来!”听见的人也该说:“来!”口渴的人也当来;愿意的,都可以白白取生命的水喝。
And the Spirit and the bride say, Come. And let him that hears say, Come. And let him that is athirst come; he that will, let him take [the] water of life freely.
18 我向一切听见这书上预言的作见证,若有人在这预言上加添什么, 神必将写在这书上的灾祸加在他身上;
I testify to every one who hears the words of the prophecy of this book, If any one shall add to these things, God shall add to him the plagues which are written in this book.
19 这书上的预言,若有人删去什么, 神必从这书上所写的生命树和圣城删去他的分。
And if any one take from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
20 证明这事的说:“是了,我必快来!”阿们!主耶稣啊,我愿你来!
He that testifies these things says, Yea, I come quickly. Amen; come, Lord Jesus.
21 愿主耶稣的恩惠常与众圣徒同在。阿们!
The grace of the Lord Jesus Christ [be] with all the saints.

< 启示录 22 +