< 启示录 16 >

1 我听见有大声音从殿中出来,向那七位天使说:“你们去,把盛 神大怒的七碗倒在地上。”
Og eg høyrde ei høg røyst frå templet, som sagde til dei sju englarne: «Gakk og tøm dei sju skålerne med Guds vreide ut på jordi!»
2 第一位天使便去,把碗倒在地上,就有恶而且毒的疮生在那些有兽印记、拜兽像的人身上。
Og den fyrste gjekk og tømde si skål på jordi; og det kom ein vond og våleg svoll på dei menneskje som hadde merket åt dyret, og som tilbad bilætet av det.
3 第二位天使把碗倒在海里,海就变成血,好像死人的血,海中的活物都死了。
Og den andre engelen tømde si skål i havet, og det vart til blod som av ein daud mann, og kvar livande sjæl i havet døydde.
4 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。
Og den tridje engelen tømde si skål i elvarne og vatskjeldorne, og det vart til blod.
5 我听见掌管众水的天使说: 昔在、今在的圣者啊, 你这样判断是公义的;
Og eg høyrde engelen yver vatni segja: «Rettferdig er du som er og som var, du heilage, at du hev halde slik dom.
6 他们曾流圣徒与先知的血, 现在你给他们血喝; 这是他们所该受的。
For blod av heilage og av profetar rende dei ut, og blod gav du deim å drikka; for dei er det verde.»
7 我又听见祭坛中有声音说: 是的,主 神—全能者啊, 你的判断义哉!诚哉!
Og eg høyrde altaret segja: «Ja, Herre Gud, du allmegtige! Sanne og rettferdige er dine domar!»
8 第四位天使把碗倒在日头上,叫日头能用火烤人。
Og den fjorde engelen tømde si skål på soli, og ho fekk magt til å brenna menneski med eld.
9 人被大热所烤,就亵渎那有权掌管这些灾的 神之名,并不悔改将荣耀归给 神。
Og menneski vart brende av stor hite, og dei spotta Guds namn, hans som hev magt yver desse plågorne, og dei vende ikkje um, so dei gav honom æra.
10 第五位天使把碗倒在兽的座位上,兽的国就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌头;
Og den femte engelen tømde si skål yver kongsstolen til dyret; og riket til det vart formyrkt, og dei togg tungorne sine av pinsla,
11 又因所受的疼痛,和生的疮,就亵渎天上的 神,并不悔改所行的。
og dei spotta Gud i himmelen for pinslorne sine og svollarne sine, og vende ikkje um frå sine gjerningar.
12 第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。
Og den sette engelen tømde si skål i den store elvi Eufrat, og vatnet hennar turka upp, so vegen skulde verta rudd for kongarne frå Austerland.
13 我又看见三个污秽的灵,好像青蛙,从龙口、兽口并假先知的口中出来。
Og eg såg at det or munnen på draken og or munnen på dyret og or munnen på den falske profeten kom ut tri ureine ånder liksom paddor.
14 他们本是鬼魔的灵,施行奇事,出去到普天下众王那里,叫他们在 神全能者的大日聚集争战。
For dei er djevle-ånder som gjer teikn, og dei gjeng ut til kongarne i heile mannheimen til å sanka deim saman til striden på den store dagen åt Gud den allmegtige.
15 看哪,我来像贼一样。那警醒、看守衣服、免得赤身而行、叫人见他羞耻的有福了!
Sjå, eg kjem som ein tjuv! Sæl er den som vaker og vaktar klædi sine, so han ikkje skal ganga naken, og dei skal sjå hans skam!
16 那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫作哈米吉多顿。
Og han førde deim saman til den stad som heiter på hebraisk Harmageddon.
17 第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从殿中的宝座上出来,说:“成了!”
Og den sjuande engelen tømde si skål i lufti, og ei høg røyst kom ut frå templet i himmelen, frå kongsstolen, og sagde: «Det er gjort!»
18 又有闪电、声音、雷轰、大地震,自从地上有人以来,没有这样大、这样厉害的地震。
Og der kom ljoneldar og røyster og toredunar, og det vart ein stor jordskjelv, ein slik at det, alt sidan menneskja vart til på jordi, ikkje hev vore ein sovoren jordskjelv, so stor.
19 那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了; 神也想起巴比伦大城来,要把那盛自己烈怒的酒杯递给他。
Og den store byen vart kløyvd i tri partar, og byarne åt folki fall, og Babylon, den store, vart ihugkomi for Gud, at han skulde gjeva henne skåli med vinen av sin strenge vreide.
20 各海岛都逃避了,众山也不见了。
Og kvar øy kvarv burt, og fjell vart ikkje funne.
21 又有大雹子从天落在人身上,每一个约重一他连得。为这雹子的灾极大,人就亵渎 神。
Og stort hagl, som hundrad pund tungt, fall ned frå himmelen på menneski, og menneski spotta Gud for plåga av haglet; for den plåga var ovleg stor.

< 启示录 16 >