< 诗篇 1 >

1 不从恶人的计谋, 不站罪人的道路, 不坐亵慢人的座位,
Blessid is the man, that yede not in the councel of wickid men; and stood not in the weie of synneris, and sat not in the chaier of pestilence.
2 惟喜爱耶和华的律法, 昼夜思想, 这人便为有福!
But his wille is in the lawe of the Lord; and he schal bithenke in the lawe of hym dai and nyyt.
3 他要像一棵树栽在溪水旁, 按时候结果子, 叶子也不枯干。 凡他所做的尽都顺利。
And he schal be as a tree, which is plauntid bisidis the rennyngis of watris; which tre schal yyue his fruyt in his tyme. And his leef schal not falle doun; and alle thingis which euere he schal do schulen haue prosperite.
4 恶人并不是这样, 乃像糠秕被风吹散。
Not so wickid men, not so; but thei ben as dust, which the wynd castith awei fro the face of erthe.
5 因此,当审判的时候、恶人必站立不住; 罪人在义人的会中也是如此。
Therfor wickid men risen not ayen in doom; nethir synneres in the councel of iust men.
6 因为耶和华知道义人的道路; 恶人的道路却必灭亡。
For the Lord knowith the weie of iust men; and the weie of wickid men schal perische.

< 诗篇 1 >