< 诗篇 94 >

1 耶和华啊,你是伸冤的 神; 伸冤的 神啊,求你发出光来!
Psaume de David pour le quatrième jour de la semaine. Le Seigneur Dieu des vengeances, le Dieu des vengeances a agi librement.
2 审判世界的主啊,求你挺身而立, 使骄傲人受应得的报应!
Lève-toi, ô toi qui juge la terre, rétribue les superbes comme ils le méritent.
3 耶和华啊,恶人夸胜要到几时呢? 要到几时呢?
Jusques à quand, mon Dieu, subsisteront les pécheurs; jusques à quand les pécheurs se glorifieront-ils?
4 他们絮絮叨叨说傲慢的话; 一切作孽的人都自己夸张。
Ils parleront, et ils diront des choses iniques; ainsi parleront tous les ouvriers d'iniquité.
5 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
Seigneur, ils ont humilié ton peuple, et ils ont tourmenté ton héritage.
6 他们杀死寡妇和寄居的, 又杀害孤儿。
Ils ont tué la veuve et l'orphelin, et ils ont mis à mort l'étranger.
7 他们说:耶和华必不看见; 雅各的 神必不思念。
Et ils ont dit: Le Seigneur ne le verra pas; le Dieu de Jacob ne s'en apercevra point.
8 你们民间的畜类人当思想; 你们愚顽人到几时才有智慧呢?
Comprenez maintenant, peuples fous et sans raison; soyez sages enfin.
9 造耳朵的,难道自己不听见吗? 造眼睛的,难道自己不看见吗?
Celui qui a créé l'oreille n'entendra-t-il pas? Celui qui a créé l'œil ne verra-t-il point?
10 管教列邦的,就是叫人得知识的, 难道自己不惩治人吗?
Celui qui châtie les nations ne punira-t-il pas, lui qui apprend la science à l'homme?
11 耶和华知道人的意念是虚妄的。
le Seigneur connaît les pensées des hommes, et il sait qu'elles sont vaines.
12 耶和华啊,你所管教、 用律法所教训的人是有福的!
Seigneur, heureux l'homme que toi-même tu as instruit, et à qui tu enseigneras ta loi,
13 你使他在遭难的日子得享平安; 惟有恶人陷在所挖的坑中。
Pour le traiter avec douceur après les mauvais jours, jusqu'à ce que soit creusée la fosse du pécheur.
14 因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
Car le Seigneur ne répudiera pas son peuple; et il ne délaissera pas son héritage,
15 审判要转向公义; 心里正直的,必都随从。
Jusqu'à ce que sa justice apparaisse dans le jugement, et qu'il en fasse jouir tous ceux qui ont le cœur droit.
16 谁肯为我起来攻击作恶的? 谁肯为我站起抵挡作孽的?
Qui s'élèvera pour moi contre les pécheurs, ou qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?
17 若不是耶和华帮助我, 我就住在寂静之中了。
Si le Seigneur ne m'eût aidé, peu s'en est fallu que mon âme n'ait habité l'enfer. (questioned)
18 我正说我失了脚, 耶和华啊,那时你的慈爱扶助我。
Si je disais: Mon pied a été ébranlé, ta miséricorde me secourait, Seigneur.
19 我心里多忧多疑, 你安慰我,就使我欢乐。
Seigneur, ton amour a consolé mon âme, selon la multitude de mes douleurs.
20 那借着律例架弄残害、 在位上行奸恶的,岂能与你相交吗?
Le siège de l'iniquité peut-il se dresser près de toi, quand tu attaches la peine à tes préceptes?
21 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定为死罪。
Il tendront des filets pour prendre l'âme des justes, et ils condamneront le sang innocent.
22 但耶和华向来作了我的高台; 我的 神作了我投靠的磐石。
Mais le Seigneur est devenu pour moi un refuge, et mon Dieu est l'appui de mon espérance.
23 他叫他们的罪孽归到他们身上。 他们正在行恶之中,他要剪除他们; 耶和华—我们的 神要把他们剪除。
Et il rétribuera leur injustice et leur méchanceté; le Seigneur notre Dieu les punira.

< 诗篇 94 >