< 诗篇 90 >

1 神人摩西的祈祷。 主啊,你世世代代作我们的居所。
Oh ʼAdonay, Tú fuiste nuestro Refugio en todas las generaciones.
2 诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是 神。
Antes que nacieran las montañas, O formaras la tierra y el mundo, Desde la eternidad y hasta la eternidad, Tú eres ʼEL.
3 你使人归于尘土,说: 你们世人要归回。
Devuelves el hombre al polvo, Y dices: Conviértanse, hijos de hombres.
4 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
Porque 1.000 años delante de tus ojos son como el día de ayer que pasó, O como una de las vigilias de la noche.
5 你叫他们如水冲去; 他们如睡一觉。 早晨,他们如生长的草,
Los arrastras con torrentes de agua. Son como un sueño. Son como la hierba que crece en la mañana.
6 早晨发芽生长, 晚上割下枯干。
En la mañana reverdece y florece, Hacia la llegada de la noche se marchita y se seca.
7 我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
Porque somos consumidos con tu ira, Y con tu furor somos turbados.
8 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
Colocaste nuestras iniquidades ante Ti, Nuestras cosas ocultas a la luz de tu rostro.
9 我们经过的日子都在你震怒之下; 我们度尽的年岁好像一声叹息。
Porque todos nuestros días declinan a causa de tu ira. Terminamos nuestros años como un suspiro.
10 我们一生的年日是七十岁, 若是强壮可到八十岁; 但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦, 转眼成空,我们便如飞而去。
Los días de nuestra vida son 70 años, Y en los robustos, 80 años. Sin embargo, su fortaleza es molestia y trabajo, Porque pronto pasan y volamos.
11 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
¿Quién entiende el poder de tu ira Y tu indignación como debes ser temido?
12 求你指教我们怎样数算自己的日子, 好叫我们得着智慧的心。
Enséñanos a contar nuestros días De tal modo que traigamos al corazón sabiduría.
13 耶和华啊,我们要等到几时呢? 求你转回,为你的仆人后悔。
Vuélvete, oh Yavé. ¿Hasta cuándo? Ten compasión de tus esclavos.
14 求你使我们早早饱得你的慈爱, 好叫我们一生一世欢呼喜乐。
En la mañana sácianos de tu misericordia, Y cantaremos y nos alegraremos todos nuestros días.
15 求你照着你使我们受苦的日子, 和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
Alégranos según los días que nos afligiste, Y los años en los cuales vimos el mal.
16 愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
Que tu obra aparezca en tus esclavos, Y tu majestad en sus hijos.
17 愿主—我们 神的荣美归于我们身上。 愿你坚立我们手所做的工; 我们手所做的工,愿你坚立。
Sea la gracia de ʼAdonay nuestro ʼElohim sobre nosotros, Y nos confirme la obra de nuestras manos. ¡Sí, confirma la obra de nuestras manos!

< 诗篇 90 >