< 诗篇 90 >

1 神人摩西的祈祷。 主啊,你世世代代作我们的居所。
Requête de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu nous as été une retraite d'âge en âge.
2 诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是 神。
Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses formé la terre, la terre, [dis-je], habitable, même de siècle en siècle, tu es le [Dieu] Fort.
3 你使人归于尘土,说: 你们世人要归回。
Tu réduis l'homme [mortel] jusques à le menuiser, et tu dis: Fils des hommes, retournez.
4 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
Car mille ans sont devant tes yeux comme le jour d'hier qui est passé, et [comme] une veille en la nuit.
5 你叫他们如水冲去; 他们如睡一觉。 早晨,他们如生长的草,
Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont [comme] un songe au matin; comme une herbe qui se change,
6 早晨发芽生长, 晚上割下枯干。
Laquelle fleurit au matin, et reverdit; le soir on la coupe, et elle se fane.
7 我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur.
8 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
Tu as mis devant toi nos iniquités, [et] devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
9 我们经过的日子都在你震怒之下; 我们度尽的年岁好像一声叹息。
Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère, [et] nous consumons nos années comme une pensée.
10 我们一生的年日是七十岁, 若是强壮可到八十岁; 但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦, 转眼成空,我们便如飞而去。
Les jours de nos années reviennent à soixante et dix ans, et s'il y en a de vigoureux, à quatre-vingts ans; même le plus beau de ces jours n'est que travail et tourment; et il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
11 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
Qui est-ce qui connaît, selon ta crainte, la force de ton indignation et de ta grande colère?
12 求你指教我们怎样数算自己的日子, 好叫我们得着智慧的心。
Enseigne-nous à tellement compter nos jours, que nous en puissions avoir un cœur rempli de sagesse.
13 耶和华啊,我们要等到几时呢? 求你转回,为你的仆人后悔。
Eternel! retourne-toi; jusques à quand? sois apaisé envers tes serviteurs.
14 求你使我们早早饱得你的慈爱, 好叫我们一生一世欢呼喜乐。
Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, afin que nous nous réjouissions, et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
15 求你照着你使我们受苦的日子, 和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
Réjouis-nous au prix des jours que tu nous as affligés, [et au prix] des années auxquelles nous avons senti des maux:
16 愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
Que ton œuvre paraisse sur tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants.
17 愿主—我们 神的荣美归于我们身上。 愿你坚立我们手所做的工; 我们手所做的工,愿你坚立。
Et que le bon plaisir de l'Eternel notre Dieu, soit sur nous, et dirige l'œuvre de nos mains; oui dirige l'œuvre de nos mains.

< 诗篇 90 >