< 诗篇 89 >

1 以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
Роздуми Етана-езрахітянина. Про милість Господа повіки співатиму, з роду в рід звіщатиму Його вірність.
2 因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
Кажу-бо я: навіки поставлена милість, на небесах утверджена Твоя вірність.
3 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
«Уклав Я Завіт Свій з обраним Моїм, поклявся Я Давидові, рабу Своєму:
4 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
навіки утверджу насіння Твоє, із роду в рід [непохитно] поставлю престол твій». (Села)
5 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
І небеса прославлять чудеса Твої, Господи, Твою вірність – на зібранні святих.
6 在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
Бо хто на хмарах може стати в один ряд із Господом? Хто серед синів Божих міг би бути подібним до Господа?
7 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
Бог трепетно вшанований на великій раді святих і грізний серед усіх, хто Його оточує.
8 耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
Господи, Боже Воїнств, хто такий могутній, як Ти? Вірність Твоя – навколо Тебе.
9 你管辖海的狂傲; 波浪翻腾,你就使它平静了。
Ти пануєш над розбурханим морем; коли здіймаються хвилі його, Ти втихомирюєш їх.
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Ти вразив Раава, немов убитого в бою; Своїм раменом міцним Ти розсіяв ворогів Своїх.
11 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
Твої небеса і земля Твоя; Ти заснував всесвіт і все, що наповнює його.
12 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
Ти створив північ і південь; гори Тавор і Хермон веселяться іменем Твоїм.
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
Рамено Твоє могутнє, рука Твоя міцна, піднесена правиця Твоя.
14 公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
Правда й справедливість – основа Твого престолу, милість та істина йдуть перед Твоїм обличчям.
15 知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Блаженний народ, що знає звук сурми – у світлі Твого обличчя, Господи, вони ходять.
16 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
Іменем Твоїм веселяться цілий день і праведністю Твоєю підносяться.
17 你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
Бо окраса їхньої міці – Ти, і завдяки прихильності Твоїй наш ріг піднесеться.
18 我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
Адже від Господа – щит наш, і від Святого Ізраїлевого – цар наш.
19 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
Колись промовляв Ти у видінні вірним Своїм, кажучи: «Я подав допомогу воїну, підніс обраного з народу.
20 我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
Я знайшов Давида, раба Мого, олією святою помазав його.
21 我的手必使他坚立; 我的膀臂也必坚固他。
Рука Моя підтримає його, рамено Моє зміцнить його.
22 仇敌必不勒索他; 凶恶之子也不苦害他。
Не здолає його ворог, і син беззаконня не буде його гнітити.
23 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
Пошматую перед ним усіх ворогів його й розіб’ю ненависників його.
24 只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
Вірність і милість Моя з ним, і в ім’я Моє піднесеться ріг його.
25 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
Покладу його руку на море, а його правицю – на ріки.
26 他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
Він буде кликати Мене: „Ти – мій Батько, мій Бог і скеля мого спасіння!“
27 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
Я зроблю його первістком, вищим від усіх царів землі.
28 我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
Повіки берегтиму милість Мою до нього, і Завіт Мій з ним буде непорушним.
29 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
Продовжу насіння його навіки, і престол його – як дні неба.
30 倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
Якщо ж залишать нащадки його Закон Мій і не будуть ходити за Моїми законами правосуддя,
31 背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
якщо статутами Моїми знехтують і заповідей Моїх дотримуватися не будуть,
32 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
то Я жезлом покараю беззаконня їхні й ударами – їхні гріхи.
33 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
Але милості Моєї не відійму від нього й не зраджу вірності Моєї.
34 我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
Не збезчещу Завіт Мій і того, що вийшло із вуст Моїх, не зміню.
35 我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
Одного разу заприсягнув Я святістю Моєю, як же [тепер] скажу Я неправду Давидові?
36 他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
Насіння його повік перебуватиме, і престол його, як сонце, переді Мною,
37 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
як той місяць – свідок вірний на хмарах – навіки утверджений». (Села)
38 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
Але Ти знехтував, відкинув, розгнівався на Свого помазанця.
39 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
Ти зневажив Завіт із рабом Своїм, кинув на землю вінець його.
40 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
Ти зруйнував усі огорожі його, перетворив фортеці його на руїну.
41 凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
Грабують його всі, хто проходить дорогою; він став ганьбою для сусідів своїх.
42 你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
Ти підніс правицю супротивників його, порадував усіх його ворогів.
43 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
Ти повернув назад вістря його меча й не підтримав його на війні.
44 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
Ти поклав край його величі й престол його кинув на землю.
45 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
Ти скоротив дні юності його, вкрив його соромом. (Села)
46 耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
Доки, Господи, ховатися будеш? Чи назавжди? [Доки] палатиме, як вогонь, гнів Твій?
47 求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Згадай, яке швидкоплинне життя моє! Для якого марного [життя] Ти створив усіх синів людських!
48 谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol h7585)
Чи може хто жити й не побачити смерті? Чи може хто врятувати душу свою від царства мертвих? (Села) (Sheol h7585)
49 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Де ж милість Твоя, яку раніше Ти з’являв, Володарю, про яку присягався Давидові вірністю Своєю?
50 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Згадай, Володарю, ганьбу рабів Твоїх, яку я терплю в нутрі моєму від численних народів,
51 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
як безчестять вороги Твої, Господи, як неславлять сліди помазанця Твого.
52 耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!
Благословенний Господь повіки!

< 诗篇 89 >