< 诗篇 89 >

1 以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔeɛ ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokorɛdie adi awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
2 因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
Mɛka sɛ wʼadɔeɛ no tim hɔ daa nyinaa, na watim wo nokorɛdie wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
3 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
Wokaa sɛ, “Me ne onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me ɔsomfoɔ Dawid.
4 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahennwa nso atim wɔ awoɔ ntoantoasoɔ nyinaa mu.’”
5 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
Ao Awurade, ɔsorosorofoɔ kamfo wʼanwanwadeɛ, na wo nokorɛdie nso, wɔkamfo wɔ ahotefoɔ asafo mu.
6 在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
Na hwan na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hwan na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔdeɛ mu?
7 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
Akronkronfoɔ agyinatufoɔ mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde suro ma no sene wɔn a wotwa ne ho hyia nyinaa.
8 耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
Ao Otumfoɔ Awurade Onyankopɔn, hwan na ɔte sɛ woɔ? Ao Awurade woyɛ kɛseɛ na wo nokorɛdie atwa wo ho ahyia.
9 你管辖海的狂傲; 波浪翻腾,你就使它平静了。
Wodi ɛpo a ɛreworo soɔ so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ ɔsoro a, wobrɛ no ase.
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Wodwerɛɛ Rahab sɛ atɔfoɔ no mu baako; wode wo basa denden no bɔɔ wʼatamfoɔ pansameeɛ.
11 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; ewiase ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa, wo na wohyɛɛ aseɛ.
12 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
Wobɔɔ atifi ne anafoɔ. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛ to dwom ma wo din.
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, wama wo nsa nifa so.
14 公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
Wʼahennwa no fapem yɛ tenenee ne atɛntenenee; adɔeɛ ne nokorɛdie di wʼanim.
15 知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛdeɛ wɔbɔ wo abɔdin, wɔn a wɔnante wʼanim hann no mu, Ao Awurade.
16 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
Wɔgye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wɔdi ahurisie wɔ wo tenenee mu.
17 你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
Wone wɔn animuonyam ne ahoɔden, na wʼadom enti yɛyɛ nkonimdifoɔ.
18 我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
Ampa ara, yɛn banbɔ firi Awurade hɔ, na Israel Kronkronni no ama yɛn Ɔhene.
19 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
Ɛda bi wokasaa wɔ anisoadehunu mu, kyerɛɛ wʼahotefoɔ sɛ, “Madom ɔkofoni bi ahoɔden; mapagya aberanteɛ bi afiri nnipa no mu.
20 我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
Mahunu Dawid, me ɔsomfoɔ; mede me ngo kronkron no asra no.
21 我的手必使他坚立; 我的膀臂也必坚固他。
Me nsa bɛwowa no; ampa ara mʼabasa bɛhyɛ no den.
22 仇敌必不勒索他; 凶恶之子也不苦害他。
Ɔtamfoɔ biara renhyɛ no sɛ ɔntua toɔ; omumuyɛfoɔ biara rentumi nhyɛ ne so.
23 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
Mɛdwerɛ nʼatamfoɔ wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafoɔ ahwe fam.
24 只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
Me nokorɛ adɔeɛ bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
25 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
Mɛtrɛ nʼahyeɛ mu akɔsi ɛpo so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔntene so.
26 他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
Ɔbɛfrɛ me aka sɛ, ‘Wone mʼagya, me Onyankopɔn, me nkwagyeɛ botan.’
27 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛseɛ.
28 我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
Mɛma mʼadɔeɛ a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
29 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahennwa nso bɛtim hɔ akɔsi sɛ ɔsoro bɛtwam.
30 倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
“Sɛ ne mmammarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛdeɛ so,
31 背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
sɛ wɔbu mʼahyɛdeɛ so na sɛ wɔanni me ɔhyɛ nsɛm so a,
32 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
ɛno deɛ, mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumuyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
33 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
Nanso, merennyae mʼadɔeɛ a meyɛ ma noɔ no na mɛkɔ so adi no nokorɛ.
34 我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
Meremmu mʼapam no so na merensesa deɛ mede mʼano aka no.
35 我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atorɔ da.
36 他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
Meremma nʼase ntɔre da na nʼahennwa nso bɛtim wɔ mʼanim te sɛ owia;
37 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
ɛbɛtim hɔ daa te sɛ ɔsrane, ɔdansefoɔ nokwafoɔ a ɔwɔ ewiem no.”
38 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
Nanso woapo no, woapa nʼakyi wo bo afu deɛ woasra no ngo no.
39 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
Woagu apam a wo ne wo ɔsomfoɔ pameeɛ no woagu nʼahenkyɛ ho fi wɔ mfuturo mu.
40 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
Woabubu nʼafasuo nyinaa ama nʼabandenden adane mmubuiɛ.
41 凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
Wɔn a wɔtwam wɔ hɔ nyinaa fom no fa; na wayɛ aniwudeɛ ama ne mfɛfoɔ.
42 你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
Woama nʼatamfoɔ nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurisie.
43 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
Woama nʼakofena ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
44 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
Wode nʼanimuonyam aba awieeɛ na woato nʼahennwa atwene fam.
45 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
Woatwa ne mmeranteberɛ nna so na wode animguaseɛ ngugusoɔ akata ne so.
46 耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
Ao Awurade, ɛnkɔsi da bɛn? Wode wo ho bɛhinta afebɔɔ anaa? Wʼabofuhyeɛ bɛkɔ so adɛre akɔsi da bɛn?
47 求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Kae sɛdeɛ me nkwa nna twam ntɛm so. Ɛfiri sɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ adeɛ a ɛtwa mu ntɛm so!
48 谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol h7585)
Hwan na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hwan na ɔbɛtumi agye ne ho afiri owuo tumi nsam? (Sheol h7585)
49 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Ao Awurade, ɛhe na wo tete adɔeɛ kɛseɛ no wɔ, deɛ wofiri wo nokorɛdie mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
50 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Awurade kae sɛdeɛ wɔadi wo ɔsomfoɔ ho fɛ ne sɛdeɛ manya akoma ama amanaman no akutiabɔ.
51 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
Ao Awurade, akutiabɔ a wʼatamfoɔ de adi fɛw, de adi deɛ woasra no ngo no anammɔntuo biara ho fɛw.
52 耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!
Ayɛyie nka Awurade daa!

< 诗篇 89 >