< 诗篇 88 >
1 可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。 耶和华—拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
Nyanyian. Mazmur kaum Korah. Untuk pemimpin kor. Menurut lagu: Mahalat Leanot. Nyanyian pengajaran Heman, orang Ezrahi. Ya TUHAN, Allah yang menyelamatkan aku, di waktu siang aku berseru kepada-Mu, di waktu malam aku menghadap Engkau.
Semoga doaku sampai kepada-Mu, dengarkanlah seruanku.
3 因为我心里满了患难; 我的性命临近阴间。 (Sheol )
Aku ditimpa banyak kesusahan; maut sudah di ambang pintu. (Sheol )
Aku seperti orang yang akan turun ke liang kubur, orang yang kehabisan tenaga.
5 我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
Aku ditinggalkan di antara orang mati, seperti orang terbunuh, terbaring dalam kuburan, seperti orang yang Kaulupakan sama sekali, orang yang tidak Kautolong lagi.
Engkau melemparkan aku ke lubang yang dalam, ke liang kubur yang dalam dan gelap.
7 你的忿怒重压我身; 你用一切的波浪困住我。 (细拉)
Kemarahan-Mu menekan aku dengan berat, aku hancur tertindas oleh murka-Mu.
8 你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘困,不得出来。
Kaujauhkan kenalan-kenalanku daripadaku, dan Kaubuat aku memuakkan bagi mereka. Aku terkurung dan tak dapat keluar,
9 我的眼睛因困苦而干瘪。 耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
mataku menjadi redup karena sengsara. Setiap hari aku berseru kepada-Mu, TUHAN, dan berdoa dengan tangan terentang.
10 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗? (细拉)
Apakah Engkau membuat keajaiban untuk orang mati? Apakah mereka bangkit dan memuji Engkau?
11 岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
Apakah kasih-Mu diberitakan dalam kuburan, dan kesetiaan-Mu di tempat kebinasaan?
12 你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
Adakah yang mengetahui keajaiban-Mu dalam kegelapan, atau kebaikan-Mu di negeri tempat orang dilupakan?
13 耶和华啊,我呼求你; 我早晨的祷告要达到你面前。
Tetapi aku mohon pertolongan-Mu, ya TUHAN, setiap pagi kupanjatkan doa kepada-Mu.
Ya TUHAN, mengapa Engkau menolak aku? Mengapa Kaupalingkan wajah-Mu daripadaku?
15 我自幼受苦,几乎死亡; 我受你的惊恐,甚至慌张。
Sejak kecil aku sengsara dan diincar maut, aku kepayahan menanggung hukuman-Mu.
Kemarahan-Mu yang dahsyat menghancurkan aku; serangan-Mu yang hebat membinasakan aku.
Sepanjang hari kemarahan-Mu seperti banjir mengelilingi aku, mengepung aku dari segala penjuru.
18 你把我的良朋密友隔在远处, 使我所认识的人进入黑暗里。
Kawan-kawanku yang akrab Kaujauhkan daripadaku, tinggal kegelapan menemani aku.