< 诗篇 83 >

1 亚萨的诗歌。 神啊,求你不要静默! 神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
Ne bodi tiho, oh Bog. Ne molči in ne bodi molčeč, oh Bog.
2 因为你的仇敌喧嚷, 恨你的抬起头来。
Kajti glej, tvoji sovražniki pripravljajo upor in tisti, ki te sovražijo, so povzdignili glavo.
3 他们同谋奸诈要害你的百姓, 彼此商议要害你所隐藏的人。
Zoper tvoje ljudstvo so sprejeli prebrisan nasvet in se posvetovali zoper tvoje skrite.
4 他们说:来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!
Rekli so: »Pridimo in odrežimo jih od tega, da so narod, da Izraelovo ime ne bo več v spominu.«
5 他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你,
Kajti skupaj so se soglasno posvetovali, združeni so zoper tebe:
6 就是住帐棚的以东人和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
Edómova šotorska svetišča in Izmaelci; Moábovci in Hagárovci;
7 迦巴勒、亚扪, 和亚玛力、非利士并泰尔的居民。
Gebál, Amón in Amálek; Filistejci s prebivalci Tira;
8 亚述也与他们连合; 他们作罗得子孙的帮手。 (细拉)
pridružen jim je tudi Asúr. Pomagali so Lotovim sinovom. (Sela)
9 求你待他们,如待米甸, 如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
Stôri jim kakor Midjáncem, kakor Siseráju, kakor Jabínu pri potoku Kišón,
10 他们在隐·多珥灭亡, 成了地上的粪土。
ki so bili pokončani pri En Doru. Postali so kakor gnoj za zemljo.
11 求你叫他们的首领像俄立和西伊伯, 叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。
Naredite njihove plemiče kakor Oréba in kakor Zeéba. Da, vse njihove prince kot Zebaha in kot Calmunája,
12 他们说:我们要得 神的住处, 作为自己的产业。
ki so rekli: »Vzemimo si Božje hiše v posest.«
13 我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
Oh moj Bog, naredi jih kot pleve, kakor strnišče pred vetrom.
14 火怎样焚烧树林, 火焰怎样烧着山岭,
Kakor ogenj požiga gozd in kakor plamen zažiga gore,
15 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
tako jih preganjaj s svojim neurjem in s svojim viharjem jih naredi prestrašene.
16 愿你使他们满面羞耻, 好叫他们寻求你—耶和华的名!
Njihove obraze napolni s sramoto, da bodo lahko iskali tvoje ime, oh Gospod.
17 愿他们永远羞愧惊惶! 愿他们惭愧灭亡!
Naj bodo zasramovani in zbegani na veke; da, naj bodo osramočeni in [naj] se pogubijo,
18 使他们知道:惟独你— 名为耶和华的—是全地以上的至高者!
da bodo ljudje lahko vedeli, da si ti, čigar ime samó je Jahve, najvišji nad vso zemljo.

< 诗篇 83 >