< 诗篇 81 >

1 亚萨的诗,交与伶长。用迦特乐器。 你们当向 神—我们的力量大声欢呼, 向雅各的 神发声欢乐!
Auf der Githith vorzusingen: Assaph. Singet fröhlich Gott, der unsere Stärke ist; jauchzet dem Gott Jakobs!
2 唱起诗歌,打手鼓, 弹美琴与瑟。
Nehmet die Psalmen und gebet her die Pauken, liebliche Harfen mit Psalter.
3 当在月朔并月望— 我们过节的日期吹角,
Blaset im Neumonden die Posaunen, in unserm Fest der Laubrüste.
4 因这是为以色列定的律例, 是雅各 神的典章。
Denn solches ist eine Weise in Israel und ein Recht des Gottes Jakobs.
5 他去攻击埃及地的时候, 在约瑟中间立此为证。 我在那里听见我所不明白的言语:
Solches hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus Ägyptenland zogen, und fremde Sprache gehöret hatten,
6 神说:我使你的肩得脱重担, 你的手放下筐子。
da ich ihre Schulter von der Last entlediget hatte, und ihre Hände der Töpfe los wurden.
7 你在急难中呼求,我就搭救你; 我在雷的隐密处应允你, 在米利巴水那里试验你。 (细拉)
Da du mich in der Not anriefest, half ich dir aus; und erhörete dich, da dich das Wetter überfiel, und versuchte dich am Haderwasser. (Sela)
8 我的民哪,你当听,我要劝戒你; 以色列啊,甚愿你肯听从我。
Höre, mein Volk, ich will unter dir zeugen; Israel, du sollst mich hören,
9 在你当中,不可有别的神; 外邦的神,你也不可下拜。
daß unter dir kein anderer Gott sei, und du keinen fremden Gott anbetest.
10 我是耶和华—你的 神, 曾把你从埃及地领上来; 你要大大张口,我就给你充满。
Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland geführet hat. Tue deinen Mund weit auf, laß mich ihn füllen!
11 无奈,我的民不听我的声音; 以色列全不理我。
Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mein nicht.
12 我便任凭他们心里刚硬, 随自己的计谋而行。
So hab ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.
13 甚愿我的民肯听从我, 以色列肯行我的道,
Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,
14 我便速速治服他们的仇敌, 反手攻击他们的敌人。
so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widerwärtigen wenden;
15 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
und die den HERRN hassen, müßten an ihm fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen.
16 他也必拿上好的麦子给他们吃, 又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。

< 诗篇 81 >